宇宙人はいると思う?
心配するな.火星人から見ると
ぼくたちが宇宙人だ.
火星以外のやつらと出会っても
うろたえるな.お互い宇宙人同士だ.
地球人:ワタシハ チキュウノ ウチュージン.
アンタ ドコノ ホシカラ キタン?
異星人:ワシカ、ワシハ トオイ ホシカラ キテン
ハラヘッタ ナニカ クワセロヤ
地球人:ピザ トッタロカ オカネ ナンボ モッテル?
異星人:オカネ テ ナニ?
▼本日限定!ブログスタンプ
L'Assommoir
エミール・ゾラ
『居酒屋』(4)
————————【4】———————————
Ce soir-là, pendant qu'elle guettait
son retour, elle croyait l'avoir vu
entrer au bal du Grand-Balcon, dont
les dix fenêtres flambantes éclairaient
d'une nappe d'incendie la coulée noire
des boulevards extérieurs;
.————————(訳)————————————
その夜、彼女が彼の帰りを見張っていると、
彼がダンスホールの「グラン・バルコン」
に入って行くのを見かけたように思えたの
です.ダンスホ-ルの燃えるような10箇所
の窓は1つの照明層になって輝き、外の並
木大通りを行く通行人たちを照らし出して
いました.
.————————⦅語句⦆————————————
ce soir-là:その夜、
対訳書では「昨夜」と訳されていま
すが、仏検受験予定の方は
「昨夜=hier soir」、
「その夜=ce soir-là」
での使い分けをおすすめします.
それから、「前夜=veille au soir」
もついでに覚えましょう.
他の言い方もあります:
la nuit précédente = 前夜
尚、訳本(新潮文庫)でも「昨日」
と訳されています.
これを解説しますと
ce soir = 今夜、
ce soir-là =昨夜
となるようです.
別れ際にも「à ce soir = 今夜また」
と使います.
guettait:(直半過/3単) < guetter
guetter:(他) 狙う、
うかがう、待伏せする、見張る
retour:(m) 帰り、帰宅、
croyait:(直半過/3単) < croire
croire:(他) 思う
croire + 不定詞:と思い込む、
~のような気がする
l'avoir vu entrer au bal:彼がダンスホールへ
入って行くのを見かけたような気が
した.
le Grand-Balcon:(固有名詞)「グラン・バルコン」
ダンスホールの名前,
flambant, e:(形) 燃え上がる; < flamber
flamber:(自) 燃え上がる、炎上する
dont les dix fenêtres flambantes éclairaient:
その赤々と輝く10箇所の窓
éclairaient:(直半過/3複) < éclairer
éclairer [エクレレ]:(他) 照らす
照明する
nappe:(f) ❶テーブルクロス、❷広がり、層
incendie:[アンサンディ](m) ❶火事、火災;
❷赤く燃える光
coulé, e:(過分) < couler
couler:(自) 流れる
coulée noir:黒い流出 →大通りを急ぐ黒い人影
coulée:(f) 流出、流出物
boulevard [ブールヴァール]:(m) 並木のある大通り
extérieur, e:(形) 外の、外側の
エミール・ゾラ
『居酒屋』(4)
————————【4】———————————
Ce soir-là, pendant qu'elle guettait
son retour, elle croyait l'avoir vu
entrer au bal du Grand-Balcon, dont
les dix fenêtres flambantes éclairaient
d'une nappe d'incendie la coulée noire
des boulevards extérieurs;
.————————(訳)————————————
その夜、彼女が彼の帰りを見張っていると、
彼がダンスホールの「グラン・バルコン」
に入って行くのを見かけたように思えたの
です.ダンスホ-ルの燃えるような10箇所
の窓は1つの照明層になって輝き、外の並
木大通りを行く通行人たちを照らし出して
いました.
.————————⦅語句⦆————————————
ce soir-là:その夜、
対訳書では「昨夜」と訳されていま
すが、仏検受験予定の方は
「昨夜=hier soir」、
「その夜=ce soir-là」
での使い分けをおすすめします.
それから、「前夜=veille au soir」
もついでに覚えましょう.
他の言い方もあります:
la nuit précédente = 前夜
尚、訳本(新潮文庫)でも「昨日」
と訳されています.
これを解説しますと
ce soir = 今夜、
ce soir-là =昨夜
となるようです.
別れ際にも「à ce soir = 今夜また」
と使います.
guettait:(直半過/3単) < guetter
guetter:(他) 狙う、
うかがう、待伏せする、見張る
retour:(m) 帰り、帰宅、
croyait:(直半過/3単) < croire
croire:(他) 思う
croire + 不定詞:と思い込む、
~のような気がする
l'avoir vu entrer au bal:彼がダンスホールへ
入って行くのを見かけたような気が
した.
le Grand-Balcon:(固有名詞)「グラン・バルコン」
ダンスホールの名前,
flambant, e:(形) 燃え上がる; < flamber
flamber:(自) 燃え上がる、炎上する
dont les dix fenêtres flambantes éclairaient:
その赤々と輝く10箇所の窓
éclairaient:(直半過/3複) < éclairer
éclairer [エクレレ]:(他) 照らす
照明する
nappe:(f) ❶テーブルクロス、❷広がり、層
incendie:[アンサンディ](m) ❶火事、火災;
❷赤く燃える光
coulé, e:(過分) < couler
couler:(自) 流れる
coulée noir:黒い流出 →大通りを急ぐ黒い人影
coulée:(f) 流出、流出物
boulevard [ブールヴァール]:(m) 並木のある大通り
extérieur, e:(形) 外の、外側の
