宇宙人はいると思う?

心配するな.火星人から見ると

ぼくたちが宇宙人だ.

火星以外のやつらと出会っても

うろたえるな.お互い宇宙人同士だ.

 

地球人:ワタシハ チキュウノ ウチュージン.

    アンタ ドコノ ホシカラ キタン?

異星人:ワシカ、ワシハ トオイ ホシカラ キテン

    ハラヘッタ ナニカ クワセロヤ

地球人:ピザ トッタロカ オカネ ナンボ モッテル?

異星人:オカネ テ ナニ?

 

▼本日限定!ブログスタンプ

あなたもスタンプをGETしよう

 L'Assommoir
 エミール・ゾラ

『居酒屋』(4)


————————【4】———————————
                                    
Ce  soir-là,   pendant  qu'elle  guettait  
son  retour,  elle  croyait  l'avoir  vu  
entrer  au  bal  du  Grand-Balcon,   dont  
les  dix  fenêtres  flambantes  éclairaient  
d'une  nappe   d'incendie  la  coulée  noire  
des  boulevards  extérieurs;


.————————(訳)————————————
                                     
その夜、彼女が彼の帰りを見張っていると、
彼がダンスホールの「グラン・バルコン」
に入って行くのを見かけたように思えたの
です.ダンスホ-ルの燃えるような10箇所
の窓は1つの照明層になって輝き、外の並
木大通りを行く通行人たちを照らし出して
いました.


.————————⦅語句⦆————————————
      
ce soir-là:その夜、
   対訳書では「昨夜」と訳されていま
   すが、仏検受験予定の方は
   「昨夜=hier soir」、
   「その夜=ce soir-là」
   での使い分けをおすすめします.
   それから、「前夜=veille au soir」
   もついでに覚えましょう.
   他の言い方もあります:
    la nuit précédente = 前夜
   尚、訳本(新潮文庫)でも「昨日」
   と訳されています.
   これを解説しますと
   ce soir = 今夜、
   ce soir-là =昨夜 
   となるようです.
   別れ際にも「à ce soir = 今夜また」
   と使います.  
guettait:(直半過/3単) < guetter
guetter:(他) 狙う、
   うかがう、待伏せする、見張る    
retour:(m) 帰り、帰宅、 
croyait:(直半過/3単) < croire 
croire:(他) 思う  
croire + 不定詞:と思い込む、
   ~のような気がする  
l'avoir vu entrer au bal:彼がダンスホールへ
   入って行くのを見かけたような気が
   した.
le Grand-Balcon:(固有名詞)「グラン・バルコン」
   ダンスホールの名前,   
flambant, e:(形) 燃え上がる; < flamber  
flamber:(自) 燃え上がる、炎上する
dont les dix fenêtres flambantes éclairaient:
   その赤々と輝く10箇所の窓     
éclairaient:(直半過/3複) < éclairer 
éclairer [エクレレ]:(他) 照らす
   照明する
nappe:(f) ❶テーブルクロス、❷広がり、層
incendie:[アンサンディ](m) ❶火事、火災;
   ❷赤く燃える光  
coulé, e:(過分) < couler 
couler:(自) 流れる
coulée noir:黒い流出 →大通りを急ぐ黒い人影 
coulée:(f) 流出、流出物
boulevard [ブールヴァール]:(m) 並木のある大通り  
extérieur, e:(形) 外の、外側の