さすらいの青春(387)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【387】——————————
Chose étrange, ce garçon, qui
devait être très jeune et très
fantasque, réglait tout à sa guise
dans le Domaine. Il avait voulu
que la maison où sa fiancée en-
trerait ressemblât à un palais en
fête. Et pour célébrer la venue
de la jeune fille, il avait invité
lui-même ces enfants et ces
vieilles gens débonnaires.
.
—————————(訳)————————————
奇妙なことには、この若者は非常に若く
て、またかなり気まぐれだったようで、屋
敷内のことはすべて自分の気のすむように
采配していた.そして若者は自分のフィア
ンセが入って来る家お祭り中の宮殿のよう
な感じにしたいと思ったのでした.そして
彼女の居場所を作り上げるため、若者はあ
らかじめ、自分で子供たちや、人のいい老
人たちを招待していたのだった.
.————————⦅語句⦆———————————
chose étrange:奇妙なことには;
名詞句ですが、ここは副詞句として訳
します.英語だとstrange to say となり
ますが、これも主文の主語とは独立した
不定詞句で、やはり副詞句です.ご納得
のいかないかた、これは文修飾語句です
から、文末に廻して、c'était chose étrange,
の意と考えればいいのではないでしょうか.
garçon:(m) ❶男の子、少年、❷若者、青年
花嫁をもらう人ですから❷の意味になり
ます.
devait être très jeune:とても若い人に違いな
かった.
devait (直半過3単) < devoir [推定]
きっと~のはずだ
fantasque:(形) ❶気まぐれな;
❷異様な、風変わりな
réglait:(直半過3単) この文の述語動詞で、
主語は ce garçon になります.< régler
régler:(他) 取り決める、合わせる、
決める、調整する、調節する
à sa guise:思うままに、好きなように
Ses parents l'on toujours laissé agir
à sa guise. /
彼(女)の両親はいつも彼(女)を好きなよ
うに振舞わせておいた.
domaine:(m) 家屋敷
Il avait voulu que:(直大過去3単)
< vouloir que
vouloir que ~: ~であることを望む;
que 以下は接続法になります.
la maison où sa fiancée entrerait:
関係文中は条件法
許嫁が入る家(過去未来)
ressemblât:(接続法半過去3単) 似てあれかし
à un palais:宮殿に
en fête:お祭りの最中の
célébrer:(他) とり行う(儀式などを)
la venue de la jeune fille:彼女の居場所
il avait invité:(直大過去3単)
若者はあらかじめ招待しておいた.
lui-même:彼自身、
débonnaire:(形)[文章語] 温厚な、
お人好しの、甘い
.