さすらいの青春(387)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【387】——————————

  Chose  étrange,   ce  garçon,   qui  
devait  être  très   jeune  et   très  
fantasque,   réglait  tout  à  sa  guise   
dans  le  Domaine.    Il  avait  voulu
que  la  maison  où  sa  fiancée  en-
trerait  ressemblât   à  un  palais  en  
fête.   Et  pour  célébrer  la   venue  
de   la  jeune  fille,   il  avait  invité
lui-même   ces   enfants   et   ces  
vieilles  gens  débonnaires.
  .                              
        
—————————(訳)————————————

 奇妙なことには、この若者は非常に若く
て、またかなり気まぐれだったようで、屋
敷内のことはすべて自分の気のすむように
采配していた.そして若者は自分のフィア
ンセが入って来る家お祭り中の宮殿のよう
な感じにしたいと思ったのでした.そして
彼女の居場所を作り上げるため、若者はあ
らかじめ、自分で子供たちや、人のいい老
人たちを招待していたのだった.
       
     
.————————⦅語句⦆———————————
     
chose étrange:奇妙なことには;
  名詞句ですが、ここは副詞句として訳
  します.英語だとstrange to say となり
  ますが、これも主文の主語とは独立した
  不定詞句で、やはり副詞句です.ご納得
  のいかないかた、これは文修飾語句です
  から、文末に廻して、c'était chose étrange, 
  の意と考えればいいのではないでしょうか.
garçon:(m) ❶男の子、少年、❷若者、青年
  花嫁をもらう人ですから❷の意味になり
  ます.
devait être très jeune:とても若い人に違いな
  かった.
  devait (直半過3単) < devoir [推定]
  きっと~のはずだ         
fantasque:(形) ❶気まぐれな;
  ❷異様な、風変わりな   
réglait:(直半過3単) この文の述語動詞で、
  主語は ce garçon になります.< régler
régler:(他) 取り決める、合わせる、
  決める、調整する、調節する 
à sa guise:思うままに、好きなように
  Ses parents l'on toujours laissé agir 
  à sa guise. /
    彼(女)の両親はいつも彼(女)を好きなよ
    うに振舞わせておいた.
domaine:(m) 家屋敷   
Il avait voulu que:(直大過去3単) 
  < vouloir que
vouloir que ~: ~であることを望む;
  que 以下は接続法になります.
la maison où sa fiancée entrerait:
  関係文中は条件法
  許嫁が入る家(過去未来)  
ressemblât:(接続法半過去3単) 似てあれかし
à un palais:宮殿に
en fête:お祭りの最中の
célébrer:(他) とり行う(儀式などを)
la venue de la jeune fille:彼女の居場所
il avait invité:(直大過去3単)
  若者はあらかじめ招待しておいた.
lui-même:彼自身、
débonnaire:(形)[文章語] 温厚な、
  お人好しの、甘い
  .