居酒屋 (ドイツ語)
Der Totschläger

Émile Zola 

— 1 —

—————————【1】—————————————

 Gervaise  hatte  auf  Lantier  bis  zwei  Uhr  früh
gewartet.  Lange  war  sie  in  der  leichten  Nacht-
jacke  gegen  die  Nachtluft  am  Fenster  gestanden.  
Nun  warf  sie  sich  fröstelnd  und  fiebernd  mit
tränennassem  Gesicht  aufs  Bett.
    
  
..—————————(訳)——————————————
   
ジェルヴェーズは深夜2時までランティエを

待っていた.薄手のナイトガウンを羽織って

長い間、窓辺に立って夜風に当たっていた.

それから彼女は熱に震え、涙に顔を濡らしな

がら、ベッドに身を投げ込んだ.
 


————————⦅語句⦆——————————————
    
Gervaise:(女性名) ジェルヴェーズ
Lantier:(男性名) ランティエ         
der Totschläger:(同尾式) ❶殺人用の棍棒;

    ❷殺害者;  ❸[古] 居酒屋      
früh:(形) 早い、(副) 朝に; 
   um vier Uhr früh / 朝の4時に
       bis zwei Uhr früh / 朝の2時まで(深夜)
die Jacke:(弱) 上着 
die Nachtjacke:(弱) 寝間着、ナイトウェア
       ネグリジェ    
frösteln:(自) 寒さで身震いする、寒気がする;
   es fröstelt jn: [人⁴]が寒気を感じる    
fiebern:(自) 熱がある、発熱している  
tränennassem:辞書不掲載→ tränen + nassem     
tränen:涙を流す;
die Träne:(弱) 涙    
nassem:辞書不掲載→nässen (自/他) 濡れる、濡らす
再度tränennassem:→tränennaß (形) 涙に濡れた
      格語尾em は 形容詞強変化中性3格  
das Gesicht:(強er式) 顔