居酒屋 (ドイツ語)
Der Totschläger
Émile Zola
— 1 —
—————————【1】—————————————
Gervaise hatte auf Lantier bis zwei Uhr früh
gewartet. Lange war sie in der leichten Nacht-
jacke gegen die Nachtluft am Fenster gestanden.
Nun warf sie sich fröstelnd und fiebernd mit
tränennassem Gesicht aufs Bett.
..—————————(訳)——————————————
ジェルヴェーズは深夜2時までランティエを
待っていた.薄手のナイトガウンを羽織って
長い間、窓辺に立って夜風に当たっていた.
それから彼女は熱に震え、涙に顔を濡らしな
がら、ベッドに身を投げ込んだ.
————————⦅語句⦆——————————————
Gervaise:(女性名) ジェルヴェーズ
Lantier:(男性名) ランティエ
der Totschläger:(同尾式) ❶殺人用の棍棒;
❷殺害者; ❸[古] 居酒屋
früh:(形) 早い、(副) 朝に;
um vier Uhr früh / 朝の4時に
bis zwei Uhr früh / 朝の2時まで(深夜)
die Jacke:(弱) 上着
die Nachtjacke:(弱) 寝間着、ナイトウェア
ネグリジェ
frösteln:(自) 寒さで身震いする、寒気がする;
es fröstelt jn: [人⁴]が寒気を感じる
fiebern:(自) 熱がある、発熱している
tränennassem:辞書不掲載→ tränen + nassem
tränen:涙を流す;
die Träne:(弱) 涙
nassem:辞書不掲載→nässen (自/他) 濡れる、濡らす
再度tränennassem:→tränennaß (形) 涙に濡れた
格語尾em は 形容詞強変化中性3格
das Gesicht:(強er式) 顔