ロックの娘(49)
La petite Roque


————————【49】—————————————
                            
  Comme  personne  n'apparaissait  encore, 
il  se  mit  à  frapper  du  pied,  puis  il 
appela :  « Ohé !  ohé !»
  Une  voix  répondit  à  droite :  « Ohé !  
ohé !»  

 
—————————(訳)—————————————

 まだ誰も来なかったので、村長は足を地面
に叩きつけ始めました.それから叫んだ:
「おーい、おーい.」
 右側から、ひとつの声が応えた.「おーい、
おーい.」

  
—————————⦅語句⦆—————————————
      
apparaissait:(直半過/3複) < apparaître
apparaître:(自) 現われる、姿を現わす、
   明らかになる     
ne ...  pas encore:まだ~しない.
   本文、pas はないが、personner が
   pas の役目を持っている.
   personne はne とともに用いて
   「誰も~ない」の意味. 
se mit à ~:(直単過/3単) < mettre
se mettre à + 不定詞:~し始める」、
   ~にとりかかる  
frapper:(他) 打つ、たたく、
pied:(m) (人の)足
appela : (直単過/3単) < appeler
Ohé ! :(間投詞) [呼びかけ] おーい.
répondit:(直単過/3単) < répondre
répondre:(自) ❶(à に)答える、返答する;
   ❷応じる、呼応する、応える
à droite:右に、右翼に 
droite:(f) 右