ロックの娘(49)
La petite Roque
————————【49】—————————————
Comme personne n'apparaissait encore,
il se mit à frapper du pied, puis il
appela : « Ohé ! ohé !»
Une voix répondit à droite : « Ohé !
ohé !»
—————————(訳)—————————————
まだ誰も来なかったので、村長は足を地面
に叩きつけ始めました.それから叫んだ:
「おーい、おーい.」
右側から、ひとつの声が応えた.「おーい、
おーい.」
—————————⦅語句⦆—————————————
apparaissait:(直半過/3複) < apparaître
apparaître:(自) 現われる、姿を現わす、
明らかになる
ne ... pas encore:まだ~しない.
本文、pas はないが、personner が
pas の役目を持っている.
personne はne とともに用いて
「誰も~ない」の意味.
se mit à ~:(直単過/3単) < mettre
se mettre à + 不定詞:~し始める」、
~にとりかかる
frapper:(他) 打つ、たたく、
pied:(m) (人の)足
appela : (直単過/3単) < appeler
Ohé ! :(間投詞) [呼びかけ] おーい.
répondit:(直単過/3単) < répondre
répondre:(自) ❶(à に)答える、返答する;
❷応じる、呼応する、応える
à droite:右に、右翼に
droite:(f) 右