女の一生(149)
Guy de Maupassant
Une vie 


 ———————【149】———————————

  Un  port  et   des  maisons  apparaissaient  
dans  une   de  ses  déchirures  prochaines ;
et  de  tout  petits  flots  qui  faisaient  à  la
mer  une  frange  d'écume  roulaient  sur  le
galet  avec  un  bruit  léger.
    
 
—————————(訳)—————————————

 近隣を遮る絶壁の裂け目のひとつから港と
家並が見えて出した.海の端に泡のフリンジ
をつける小さな波が軽やかな音を立てながら、
浜辺の小石を転がしていた.


————————⦅語句⦆—————————————
         
port [ポール]:(m) 港  
déchirure:(f) 裂け目
prochain, e:(形) 次の、隣りの、すぐ近くの
flot:(m) (複数で) 波、海
faisaient:(直半過/3複) < faire
faire:(他) 作る;
   De petits flots font une frange. /
       小さな波が房を作る. 
frange:(f) ❶房べり、縁飾り、❷(女性の)
   切り揃えた前髪、垂れ前髪、
   ❸はっきりしない境目
écume:(f) 泡、あく
roulaient:(直半過/3複) < rouler
rouler:(他) 転がす
galet [ガレ]:(m) (海岸などの)丸い小石、
   砂利
bruit:(m) 音、物音、騒音
léger, ère:(形) 軽い、

    
————————≪文法≫——————————————

質問者:de tout petits flots のde は何ですか?
回答者:petits flots のように複数名詞の前に
    形容詞が来ると、不定冠詞の des は
    de にかわります.たとえば
         「美しい庭」は
    (誤) des beaux jardins 
          (正) de beaux jardins        
    じゃ君、de tout petits flots を訳して!
質問者:まったく小さな泡たち
回答者:オッケー!