湖畔(44)
IMMENSEE(44)
———————【44】——————————
So schrieb er sie genau auf, wie
er sie selber gehört hatte. Dann
gab er die Blätter an Elisabeth,
die sie in einem Schubfach ihrer
Schatulle sorgfältig aufbewahrte ; und
es gewährte ihm eine anmutige
Befriedeigung, wenn er sie mitunter
abends diese Geschichten in seiner
Gegenwart aus den von ihm
geschriebenen Heften ihrer Mutter
vorlesen hörte.
————————(訳)————————————
そこで彼はそれらの物語を自分で聞いた通り
に書き留めました.それからその紙片をエリ
ーザベトに託しました.それを彼女は細心の
注意を払い貴重品箱の引出しの中にしまい込
みました.そして夜にときどきラインハルト
の面前で彼女は彼の書いた詩集ノートから幾
つかの詩を彼女の母親に読んであげるのだっ
た.それはラインハルトが心地よい幸福を感
じるひとときだった.
————————⦅語句⦆———————————
schrieb...auf:(過去、分離) < auf|achreiben
auf|achreiben:(j³ のために)(et⁴ を)
書き留める、メモする
sie:das Märchen の複数形die Märchen の4格
それらの物語を(彼は書き留めた)
genau...wie ~:ぴったり~のように
genau...wie er sie gehört hatte
彼が聞いたまま正確に
genau:ぴったり、正確に
selber:(指示代名詞)[無変化]= selbst
~自身、それ自身、自ら
das Blatt [_(e)s / Blätter] 紙、紙片
geben:「j³ + et⁴ geben / ~に…を与える」が
基本的意味.ただし本文は an Elisabeth
と変化球が投げられた.
an は3、4格支配、どちらに読むこと
もできる:
4格:エリーザベトに宛てて、
3格:エリーザベトに寄せて
あまりこだわらなくても別格の与格と
考えましょう.
dann gab er die Blätter an Elisabeth:それから
彼はその紙片をエリーザベトに委ねた /
与えた/
das Schubfach:(Schubfächer) 引出し
die Schatulle [シャトゥレ]:[弱N] (文) 貴重品箱
sorgfältig [ゾルクフェルティヒ]:(形) 入念な、綿密な、
細心な
aufbewahrte:(過去3単) < auf|bewahren
auf|bewahren:(分離動詞) (他) (et⁴ を)
保管する、大切にしまっておく;
Gepäck auf dem Bahnhof aufbewahren lassen.
手荷物を駅に預ける.
gewährte:(過去分詞) < gewähren
gewähren:(他) 与える、許す、
聞き入れる、叶えてやる、もたらす、
es gewährt ihm eine Befriedigung. /
それで彼は満足します.
gewähren lassen (人を)
好きなようにさせておく
anmutig [アンムーティヒ]:(形) 優雅な、優美な、
心地よい
die Befriedigung:(単2同形/複ナシ) 満足
* [単2同形]の記号は今後[_]と表記します.
* [複ナシ]の記号は今後[×]と表記します.
die Befriedigung:[-/ナシ] 満足
mitunter [ミットウンター]:[文語] ときどき、ときおり
die Geschichte:[-/-N] 物語、話、お話
die Gegenwart:[-/ナシ] ❶現在、今、現代;
❷居合わせていること、出席;
in j² Gegenwart <人の> 面前で
geschriebenen:geschrieben + (格語尾en) en=
geschrieben:(過去分詞) < schreiben
schreiben: 書く
Heften:(複3格) < das Heft
das Heft [-(e)s/-e] ノート
von ihm geschriebenen Heften:
彼によって書かれたノート
aus den von ihm geschriebenen Heften:
彼によって書かれた幾つかのノートから
den はHeften が冠する定冠詞(複数3格)
aus + den [von ihm geschriebenen]+ Heften
den Heften の間に長い修飾語句が挟まって
いるので要注意.
vor|lesen:(他) 朗読する、読んで聞かせる;
[jm³ に et ⁴ を]
hörte:(過去形) < hören (他) ~を聞く
..—————————≪構造≫ ——————————————
es gewährte ihm eine anmutige Befriedeigung,
wenn er sie diese Geschichten ihrer Mutter vorlesen
hörte.
es は wenn を受けています.「wenn ~」であるときが
彼には至福のひとときだった.
wenn の中は
er hörte sie diese Geschichten ihrer Mutter vorlesen.
彼は彼女が自分の母に詩を朗読するのを聞いた.
ここでの注意点ですがvorlesen は不定詞です.
知覚動詞 hören は「~が…するのを聞く」という
という構文を、 [hören +4格目的語 + zuのない不定詞]
で作ります.
Ich habe sie Chopin spielen hören.
私は彼女がショパンを弾くのを聞いた.