フィフィ嬢(73)
マドモワゼル フィフィ 
MADEMOISELLE  FIFI    


———————【73】———————————
          
  Elles  ne  comprenaient   rien,   du  rest ;  
et   leur  intelligence  ne  sembla   s'éveiller
que  lorsqu'il  cracha  des  paroles  obscènes,
des  expressions  crues,  estropiées  par  son
accent.

      
.———————(訳)————————————

 そもそも、彼女たちは大尉が何を言ってい
るのかが、さっぱりわからなかった.さらに
彼女たちの知力は、大尉がいかがわしい言葉
や生々しい表現を、唾を飛ばして言ったとき
だけは、言葉がなまって、意味不明でも、な
ぜか理解出来たようだった.
    

———————⦅語句⦆—————————————
        
comprenaient:(直半過/3複) < comprendre
comprendre:(他) 分かる、理解する.
du rest:(副句) その上、それに、そもそも、
   いずれにしても、もっとも、しかし.
   Nous avons assez bavardé, du reste, il
       est déjà minuit. / 
   私たちは十分におしゃべりしたし、
   それにもう真夜中だ. 
intelligence [アンテリジャーンス]:(f) 知性、知能、
   頭のよさ 
sembla:(直単過/3単) < sembler
sembler:~のように見える、思われる.
   Vous me semblez fatigué. / お疲れのよう
   ですね.
s'éveiller:(pr) ❶目を覚ます、
   ❷[à に]目覚める、を初めて経験する.
ne s'éveiller que lorsque ~:
   ~のときだけピンとくる、わかる.  
cracha:(直単過/3単) < cracher
cracher:(自) ❶唾を吐く、
   ❷(話相手に)唾をかける
parole:(f) 言葉、文句 
obscène:(形) わいせつな、みだらな
expression:(f) 表現、言い回し
cru, e:(形) (言葉が) 露骨な、きわどい、
estropié, e:(p.passé) < estropier
estropier:(他) (言葉などを間違えて)
   台無しにする、ゆがめる 
accent [アクサン]:(m) ❶アクセント、❷なまり
   本文では❷「なまり」(ドイツ語訛り)