フィフィ嬢(73)
マドモワゼル フィフィ
MADEMOISELLE FIFI
———————【73】———————————
Elles ne comprenaient rien, du rest ;
et leur intelligence ne sembla s'éveiller
que lorsqu'il cracha des paroles obscènes,
des expressions crues, estropiées par son
accent.
.———————(訳)————————————
そもそも、彼女たちは大尉が何を言ってい
るのかが、さっぱりわからなかった.さらに
彼女たちの知力は、大尉がいかがわしい言葉
や生々しい表現を、唾を飛ばして言ったとき
だけは、言葉がなまって、意味不明でも、な
ぜか理解出来たようだった.
———————⦅語句⦆—————————————
comprenaient:(直半過/3複) < comprendre
comprendre:(他) 分かる、理解する.
du rest:(副句) その上、それに、そもそも、
いずれにしても、もっとも、しかし.
Nous avons assez bavardé, du reste, il
est déjà minuit. /
私たちは十分におしゃべりしたし、
それにもう真夜中だ.
intelligence [アンテリジャーンス]:(f) 知性、知能、
頭のよさ
sembla:(直単過/3単) < sembler
sembler:~のように見える、思われる.
Vous me semblez fatigué. / お疲れのよう
ですね.
s'éveiller:(pr) ❶目を覚ます、
❷[à に]目覚める、を初めて経験する.
ne s'éveiller que lorsque ~:
~のときだけピンとくる、わかる.
cracha:(直単過/3単) < cracher
cracher:(自) ❶唾を吐く、
❷(話相手に)唾をかける
parole:(f) 言葉、文句
obscène:(形) わいせつな、みだらな
expression:(f) 表現、言い回し
cru, e:(形) (言葉が) 露骨な、きわどい、
estropié, e:(p.passé) < estropier
estropier:(他) (言葉などを間違えて)
台無しにする、ゆがめる
accent [アクサン]:(m) ❶アクセント、❷なまり
本文では❷「なまり」(ドイツ語訛り)