居を構える(9)
ドーデー『風車小屋便り』から
————————【9】——————————
Un joli bois de pins tout étincelant
de lumière dégringole devant moi jusq'au
bas de la côte. À l'horizon, les Alpilles
découpent leurs crêtes fines... Pas de bruit...
.————————(訳)———————————
美しい松林が日光に輝きながら、眼前の足
元をずっと下の麓まで下り続けている.地平
線に沿って、アルピーユ山脈の美しい稜線が
切り抜かれたように映えている.音のない静
寂の世界だ.
————————⦅語句⦆———————————
pin [pɛ̃ ]:(m) 松
étincelant:(現分) < étinceler
étinceler [etɛ̃ sle]:(自) 輝く、きらめく
⦅de で⦆
Ses yeux étincelaient de fureur. /
彼(女)の目は怒りに燃えていた.
lumière:(f) 光、明かり
dégringoler:(自) ❶墜落する、転落する;
❷没落する、低下する、暴落する
Alpilles:アルピーユ山脈.南フランス・プロ
ヴァンス地方(ブーシュ=デュ=ロー
ヌ県)にある、東西に連なる石灰岩の
山脈.風車小屋の近くにあるとのこと.
découpent:(直現/3複) < découper
découper:(他) 細かく切る、切り分ける;
❷(輪郭に沿って)切り抜く
crête:(f) ❶鶏冠、❷(山の)稜線
————————⦅後記⦆———————————
ちょっとやり過ぎた訳文です.仏検でこんな
訳をしたら減点だと思いますので、ほどほど
がいいでしょうね.どこにも「静寂」も「世
界」という言葉もテキスト側にありませんの
で.