居を構える(9)
ドーデー『風車小屋便り』から


————————【9】——————————
  
  Un  joli   bois   de  pins   tout   étincelant
de  lumière   dégringole  devant  moi   jusq'au
bas  de  la  côte.   À  l'horizon,   les  Alpilles
découpent  leurs  crêtes  fines...  Pas  de  bruit...  
 
  
.————————(訳)———————————

 美しい松林が日光に輝きながら、眼前の足
元をずっと下の麓まで下り続けている.地平
線に沿って、アルピーユ山脈の美しい稜線が
切り抜かれたように映えている.音のない静
寂の世界だ.
 
 
————————⦅語句⦆———————————
      
pin [pɛ̃ ]:(m) 松    
étincelant:(現分) < étinceler
étinceler [etɛ̃ sle]:(自) 輝く、きらめく
     ⦅de で⦆
       Ses yeux étincelaient de fureur. /
       彼(女)の目は怒りに燃えていた.
lumière:(f) 光、明かり
dégringoler:(自) ❶墜落する、転落する;
   ❷没落する、低下する、暴落する
Alpilles:アルピーユ山脈.南フランス・プロ
   ヴァンス地方(ブーシュ=デュ=ロー
   ヌ県)にある、東西に連なる石灰岩の
   山脈.風車小屋の近くにあるとのこと.
découpent:(直現/3複) < découper
découper:(他) 細かく切る、切り分ける;
   ❷(輪郭に沿って)切り抜く
crête:(f) ❶鶏冠、❷(山の)稜線
 

————————⦅後記⦆———————————

ちょっとやり過ぎた訳文です.仏検でこんな
訳をしたら減点だと思いますので、ほどほど
がいいでしょうね.どこにも「静寂」も「世
界」という言葉もテキスト側にありませんの
で.