さすらいの青春(377)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


——————【377】—————————

  Les  deux   enfants   avaient   lâché   
les   mains  de  l'écolier   et   s'étaient   
précipités  dans  une  chambre  attenante   
où   l'on  entendait   des  voix  puériles  
et  des  bruits  de  cuillers  battant   les
assiettes.  Meaulnes,    avec   audace   
et  sans  s'émouvoir,  enjamba  un  banc  
et    se   trouva    assis   auprès   de  
deux  vieilles   paysannes.   Il  se   mit   
aussitôt   à  manger   avec   un  appétit
féroce; et  c'est  au  bout  d'un  instant  
seulement   qu'il   leva   la   tête   pour   
regarder   les  convives   et  les  écouter.
 
                          
————————(訳)———————————

二人の子供たちはすでにモーヌの手を放して
おり、そのまま他の子供たちの声や、スプー
ンが皿に当たる音のする隣の部屋に入り込ん
でしまった.ひとりになったモーヌは大胆に
も平然として大広間の長席をまたいで座った.
気がついて見ると横にいるのは二人の田舎風
の年老いた女性だった.モーヌは猛烈な食欲
で、あっという間に食べ始めました.モーヌ
が顔を上げて、会食者を眺め、みんなの会話
に耳を傾けたのは、その後間もなくのことだ
った.

 
.———————⦅語句⦆———————————
      
avaient lâché:(直大過去3複) < lâcher
lâcher:(他) 放す 
  J'ai lâché son bras. / 
  私は彼(女)腕を放した.  
s'étaient précipités:(直大過) < se précipiter     
se précipiter:(pr) 身を投じる 、飛び込む  
précipiter:(他) 落とす、突き落とす
chambre attenante:となりの部屋
attenant, e:(形) 隣接する
on entendait des voix:(直半過/3単)  
    声が聞こえていた  <entendre
entendre [アンターンドル]:(他) ~が聞こえる
puéril, e:(形) 子供っぽい;
  Tu es puéril d'imgginer ça. / そんなことを
    空想するなんて子供じみているよ.   
cuiller, cuillère:(f) スプーン、さじ;
  cuiller à caé / コーヒースプーン   
battant:(形、p.pré) < battre
battre:(自/他) (くりかえし) 打つ、たたく、
  はためく、ばたばたする  
assiette:(f) 皿、取り皿、(盛り皿はplat)
enjamba:(直単過/3単) < enjamber
enjamber:(他) またぐ、
audace [オダス]:(f) 大胆、大胆不敵、果敢、
  勇気   
émouvoir:(他) 感動させる、
  Ce plaidoyer a ému l'assistance. / 
    その口頭弁論は聴衆を感動させた.
s'émouvoir:(pr) 感動する、心を乱す、  
banc:[bã](m) ❶ベンチ、腰掛;❷席、    
se trouva:(直単過/3単) < se trouver
se trouver:(pr) 気がつくと~である.
  偶然~である.
aussitôt:(副) 直ちに、すぐに、即刻      
féroce:[フェロス](形) 獰猛な、 
convive:(n) 会食者、食事仲間、
    (食事への)招待客、