ロックの娘(47)
La petite Roque
————————【47】—————————————
Lorsqu'il fut arrivé sous les arbres, il
s'arrêta, se découvrit et s'essuya le front
comme avait fait Médéric; car l'ardent
soleil de juillet tombait en pluie de feu
sur la terre. Puis le maire se remit en
route, s'arrêta encore, revint sur ses pas.
—————————(訳)—————————————
木立の下のところまで来たとき、村長は立
ち止まった.いつも郵便屋のメデリックがし
ているように、村長は帽子を脱いで額を拭っ
た.なぜなら7月の燃えるような太陽は火の
雨の如く地面を照りつけていたからです.そ
れから村長は道を進み始め、そしてまた立ち
止まって、来た道を引き返しました.
—————————⦅語句⦆—————————————
se découvrit:(直単過/3単) < se découvrir
se découvrir:(pr) 帽子を脱ぐ、服を脱ぐ
découvrir:(他) ❶発見する、見つける;
❷見張らす
s'essuya:(直単過/3単) < s'essuyer
s'essuyer:(pr) 自分の体を拭く、
自分の~を拭く
essuyer:(他) 拭く、拭う;
essuyer la table avec un torchon. /
ふきんでテーブルを拭く
ardent, e:[アルダン、アルダント](形) 熱い、
燃えるような
juillet:(m) 7月
tombait:(直半過/3単) < tomber
revint:(直単過/3単) < revenir
revenir:(自) [sur に]戻る;
revenir sur ses pas / (もと来た道を)引き返す