タラスコンのタルタラン(33)
————————【33】———————————
Toutes les vieilleries sentimentales
qui jaunissent dans les plus vieux
cartons, on les retrouve à Tarascon
en pleine jeunesse, en plein éclat.
Elles y sont toutes, toutes. Chaque
famille a la sienne, et dans la ville
cela se sait. On sait, par exemple,
que celle du pharmacien Bézuquet,
c'est :
.—————————(訳)————————————
古い段ボール箱の中のどんな古ぼけて黄ばん
だ、おセンチな歌でも、このタラスコンの町
の人たちにかかれば、若々しく光り輝いて蘇
るのです.恋歌は、この町のすべてなのです.
すべての恋歌がです.各家庭にそれぞれの恋
歌があるのです.そして町中、誰もがその歌
は「ああ、その歌なら知っている」と言われ
てしまう.たとえば、薬屋ベジューケの家の
恋歌は、こういう具合だ:
..————————⦅語句⦆——————————
toutes:次のvieillerie を修飾する不定形容詞.
「すべての~」という意味だが、ここで
は「どんな~」「いかなる~」と
訳すとしっくりおさまる.
vieillerie:(f) ❶古物、古道具、古着、
がらくた;❷時代遅れの作品、
使い古された文句
jaunissent :(直現/3複)[2群] < jaunir
jaunir:(自/他) 黄色くする、黄ばむ、
黄色になる
sentimental, e [サンティマンタル]:(男複-aux)[-マントー]
(形) ❶愛情の、❷感情の、❸感傷的な、
vieux:(形) 古い
carton:(m) 段ボール箱
on les retrouve à Tarascon:タラスコンの町では
みんなこの古ぼけた歌のよさを再発見
するのです.
jeunesse:(f) ❶青春時代;❷若さ、
en:(前) ~の状態で、~になって
en pleine jeunesse:実にみずみずしく
en plein ~:❶まったく~の状態で;❷まともに、
真っ向から
éclat [エクラ]:(m) ❶(爆発などのよる)破片、
❷爆発音、大きな音、大声、騒ぎ.
❸輝き、閃光
elles:romances (恋歌)のこと
y:タラスコンの町では
cela se sait:(直現/3単) それはすぐわかる.
それは露見する.ここでは「その歌
は誰にもわかってしまう」
On sait:みんな知っていることだが、
par exemple:たとえば
que celle du pharmacien Bézuquet:
薬屋のベジューケの家の歌は,
c'est :それはこうだ.