タラスコンのタルタラン(33)


————————【33】——————————— 

  Toutes  les   vieilleries  sentimentales  
qui   jaunissent   dans  les  plus  vieux  
cartons,  on   les  retrouve  à  Tarascon  
en  pleine   jeunesse,   en  plein  éclat.
Elles  y  sont  toutes,  toutes.   Chaque
famille  a  la  sienne,  et  dans  la  ville
cela  se  sait.   On  sait,  par  exemple,
que  celle   du  pharmacien   Bézuquet,
c'est :
    
    
.—————————(訳)————————————

古い段ボール箱の中のどんな古ぼけて黄ばん
だ、おセンチな歌でも、このタラスコンの町
の人たちにかかれば、若々しく光り輝いて蘇
るのです.恋歌は、この町のすべてなのです.
すべての恋歌がです.各家庭にそれぞれの恋
歌があるのです.そして町中、誰もがその歌
は「ああ、その歌なら知っている」と言われ
てしまう.たとえば、薬屋ベジューケの家の
恋歌は、こういう具合だ:

  
..————————⦅語句⦆——————————
 
toutes:次のvieillerie を修飾する不定形容詞.
   「すべての~」という意味だが、ここで
   は「どんな~」「いかなる~」と
   訳すとしっくりおさまる.  
vieillerie:(f) ❶古物、古道具、古着、
   がらくた;❷時代遅れの作品、
       使い古された文句 
jaunissent    :(直現/3複)[2群] < jaunir
jaunir:(自/他) 黄色くする、黄ばむ、
   黄色になる 
sentimental, e [サンティマンタル]:(男複-aux)[-マントー]
       (形) ❶愛情の、❷感情の、❸感傷的な、
vieux:(形) 古い
carton:(m) 段ボール箱 
on les retrouve à Tarascon:タラスコンの町では
   みんなこの古ぼけた歌のよさを再発見
   するのです.
jeunesse:(f) ❶青春時代;❷若さ、
en:(前) ~の状態で、~になって
en pleine jeunesse:実にみずみずしく
en plein ~:❶まったく~の状態で;❷まともに、
   真っ向から  
éclat [エクラ]:(m) ❶(爆発などのよる)破片、
       ❷爆発音、大きな音、大声、騒ぎ.
       ❸輝き、閃光
elles:romances (恋歌)のこと
y:タラスコンの町では
cela se sait:(直現/3単) それはすぐわかる.
   それは露見する.ここでは「その歌
   は誰にもわかってしまう」  
On sait:みんな知っていることだが、 
par exemple:たとえば 
que celle du pharmacien Bézuquet:
   薬屋のベジューケの家の歌は,
c'est :それはこうだ.