ペルル嬢(146)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
————————【146】——————————
   
    Je  me demandais: « Ai-je  eu  tort ? 
Ai-je  eu  raison ? »  Ils  avaient  cela  dans  
l'âme  comme  on  garde  du  plomb  dans  
une  plaie  fermée.   Maintenant  ne  seront-ils
pas  plus  heureux ?   

     
—————————(訳)————————————

 私は何度も自問していました: 「私は間違
っていたのだろうか? それとも正しかったの
だろうか?」 彼らはこのことを、まるで鉛を
傷口に残したまま、治したように、心の奥底
にずっと仕舞っていたのだ.この今は彼らは
より幸福を感じてはいまいか?
      
    
—————————⦅語句⦆——————————

me demandais:(直半過/1単) < se demander 
se demander:(pr) ❶自問する; 
   ❷不思議に思う; 本文は❶の意味.
tort:[トール](m) 間違い、誤り;
avoir tort:間違っている、
avoir raison:正しい  
âme:[アーム](f) 魂、霊魂、  
plomb:[プロン](m) 鉛    
plaie:[プレ](f) 傷、傷口、
   panser une plaie / 傷口に包帯をする
fermé, e:(形、p.passé) < fermer 
fermer:(他) 閉じる
seront-ils:(直単未/3複) ~だろうか? < être
   この単純未来は、現在の推量を表す.
heureux, se:(形) 幸福な、幸せな