ペルル嬢(146)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
————————【146】——————————
Je me demandais: « Ai-je eu tort ?
Ai-je eu raison ? » Ils avaient cela dans
l'âme comme on garde du plomb dans
une plaie fermée. Maintenant ne seront-ils
pas plus heureux ?
—————————(訳)————————————
私は何度も自問していました: 「私は間違
っていたのだろうか? それとも正しかったの
だろうか?」 彼らはこのことを、まるで鉛を
傷口に残したまま、治したように、心の奥底
にずっと仕舞っていたのだ.この今は彼らは
より幸福を感じてはいまいか?
—————————⦅語句⦆——————————
me demandais:(直半過/1単) < se demander
se demander:(pr) ❶自問する;
❷不思議に思う; 本文は❶の意味.
tort:[トール](m) 間違い、誤り;
avoir tort:間違っている、
avoir raison:正しい
âme:[アーム](f) 魂、霊魂、
plomb:[プロン](m) 鉛
plaie:[プレ](f) 傷、傷口、
panser une plaie / 傷口に包帯をする
fermé, e:(形、p.passé) < fermer
fermer:(他) 閉じる
seront-ils:(直単未/3複) ~だろうか? < être
この単純未来は、現在の推量を表す.
heureux, se:(形) 幸福な、幸せな