タラスコンのタルタラン(30)


————————【30】——————————— 

Aussi,   tous    les   Tasrasconnais   le  
reconnaissaient-ils   pour   leur   maître,
et  comme  Tartarin   savait   à   fond
le  code  du  chasseur,   qu'il  avait  lu
tous  les  traités,  tous  les  manuels  de
toutes   les   chasses   possibles,  depuis
la  chasse   à  la  casquette   jusqu'à  la
chasse  au  tigre  birman,  ces  messieurs
en  avaient   fait  leur   grand   justicier
cynégétique    et   le   prenaient   pour  
arbitre   dans  toutes   leurs  discussions.
   
    
.—————————(訳)————————————

そういうわけで、タラスコンの人たちはみん
な彼を師匠として認めていた.またタルタラ
ン本人も完全に関する法律に精通しており、
帽子の狩りからビルマの虎の狩りに至るまで   
あらゆる狩猟概論の書や可能な限りの狩りの
手引書を読んでいたこともあり、町の人々は
こと狩猟に関してはタルタランを自分たちの
狩猟大審判としていた.そしてあらゆる争議
で、調停者としてタルタランを選出するのだ
った.
 

..————————⦅語句⦆——————————
     
¹ aussi:(接) それゆえ、だから
² aussi:(副) 同様に、~もまた 
reconnaissaient:(直半過/3複) < reconnaître
reconnaître:(他) 認める、承認する
maître, maîtresse:❶先生、教師、師、師匠
   指導者、❷名人、親方、巨匠、大家
à fond:徹底的に、完全に 
code:(m) ❶法典、❷法律、法規、❸規範
   ❹信号法、暗号、略号、コード、符号
lu:(過分) < lire (他) 読む
traité:(m) ❶条約、協定;❷概論、論、
manuel:(m) 教科書、マニュアル、手引書
justicier, ère:(m/f) 裁く人、審判者、
   (不正を正す)人、(封建時代の)判官、
cynégétique [スィネジェティック]:(形) 狩猟の
prenaient:(直半過/3複) < prendre 
messieurs:(m 複) ここでは「町の人々」
   < monsieur     
en:de chasse  こと狩猟に関しては
arbitre [アルビトル]:(m/f) ❶仲裁人、調停者;
   ❷(スポーツなどの)審判員、レフェリー
discussion [ディスキュスィヨン]:(f) 討論、討議、
   審議、検討、話し合い;
   ❷論争、口論
   

 
————————≪文法≫————————————

reconnaître (認める) 活用
————————————————————
❶ 直説法現在
je reconnais    nous reconnaissons
tu reconnais    vous reconnaissez
il reconnaît     ils  reconnaissent
————————————————————
❷ 直説法半過去
je reconnaissais    nous reconnaissions
tu reconnaissais    vous reconnaissiez
il reconnaissait     ils  reconnaissaient