タラスコンのタルタラン(30)
————————【30】———————————
Aussi, tous les Tasrasconnais le
reconnaissaient-ils pour leur maître,
et comme Tartarin savait à fond
le code du chasseur, qu'il avait lu
tous les traités, tous les manuels de
toutes les chasses possibles, depuis
la chasse à la casquette jusqu'à la
chasse au tigre birman, ces messieurs
en avaient fait leur grand justicier
cynégétique et le prenaient pour
arbitre dans toutes leurs discussions.
.—————————(訳)————————————
そういうわけで、タラスコンの人たちはみん
な彼を師匠として認めていた.またタルタラ
ン本人も完全に関する法律に精通しており、
帽子の狩りからビルマの虎の狩りに至るまで
あらゆる狩猟概論の書や可能な限りの狩りの
手引書を読んでいたこともあり、町の人々は
こと狩猟に関してはタルタランを自分たちの
狩猟大審判としていた.そしてあらゆる争議
で、調停者としてタルタランを選出するのだ
った.
..————————⦅語句⦆——————————
¹ aussi:(接) それゆえ、だから
² aussi:(副) 同様に、~もまた
reconnaissaient:(直半過/3複) < reconnaître
reconnaître:(他) 認める、承認する
maître, maîtresse:❶先生、教師、師、師匠
指導者、❷名人、親方、巨匠、大家
à fond:徹底的に、完全に
code:(m) ❶法典、❷法律、法規、❸規範
❹信号法、暗号、略号、コード、符号
lu:(過分) < lire (他) 読む
traité:(m) ❶条約、協定;❷概論、論、
manuel:(m) 教科書、マニュアル、手引書
justicier, ère:(m/f) 裁く人、審判者、
(不正を正す)人、(封建時代の)判官、
cynégétique [スィネジェティック]:(形) 狩猟の
prenaient:(直半過/3複) < prendre
messieurs:(m 複) ここでは「町の人々」
< monsieur
en:de chasse こと狩猟に関しては
arbitre [アルビトル]:(m/f) ❶仲裁人、調停者;
❷(スポーツなどの)審判員、レフェリー
discussion [ディスキュスィヨン]:(f) 討論、討議、
審議、検討、話し合い;
❷論争、口論
————————≪文法≫————————————
reconnaître (認める) 活用
————————————————————
❶ 直説法現在
je reconnais nous reconnaissons
tu reconnais vous reconnaissez
il reconnaît ils reconnaissent
————————————————————
❷ 直説法半過去
je reconnaissais nous reconnaissions
tu reconnaissais vous reconnaissiez
il reconnaissait ils reconnaissaient