ペルル嬢(142)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
————————【142】——————————
   
  Elle  tressaillit: « Comment,  il  pleurait ? 
  ——Oh !  oui,  il  pleurait !   
  ——Et  pourquoi  ça ?  »    
  Elle  semblait  très  émue.   Je  répondis:   
 « À  votre  sujet. 
  ——À  mon  sujet ?
  ——Oui,  Il  me  racontait  combien  il  
   vous  avait  aimée  autrefois; et  
      combien  il  lui  en  avait  coûté  
      d'épouser  sa femme  au lieu  de 
      vous... »
   

—————————(訳)————————————

 ペルルさんは身震いしました.「あの人が
泣いたですって?」
 「そう!そうなのです.泣いておられまし
た!」
 「でもまたどうして?」
ペルルさんはとても動揺したような様子でし
た.私は返答しました:
 「あなたのせいなんですよ.」
 「私のせいですって?」
 「はい、確かに.シャンタルさんは私に語
って聞かせてくださいましたよ.昔はどれほ
どあなたのことが好きだったかという話をね.
そして彼にとってあなたではなく今の奥さん
と結婚することがどれほど苦痛だったかを聞
かされましたよ.」
   
    
—————————⦅語句⦆————————————
       
tressaillit:(直単過/3単) < tressaillir
tressaillir: [tresajirトレサイール](自) 身震いする、
   おののく、びくっとする
ça:(中性指示代名詞) それ、これ、あれ、
   cela の代用で、話言葉ではcela より多用
   される.ここではシャンタルさんが泣い
   ていたことを指す.  
     Et  pourquoi  ça ?  / 
   泣いていたって、どうしてよ? 
ému, e:(形) 心を動かされた、感動した、
       興奮した、動揺した、
       se sentir ému / 感動する、動揺する、
     répondre d'un voix ému / 
     (興奮で)うわずった声で答える    
       Elle semblait très émue. / 
       彼女はひどく動揺したように見えた.  
sujet:(m) ❶主題、話題;❷理由、原因、
   ❸(試験の)問題、❹⦅文法⦆主語、
   ここでは❷
       À votre sujet / あんたのせいだ.
coûter:【非人称】
   Il en coûte.../ ~が辛い、苦しい
       Il en coûte à qn de + 不定詞
   (~にとって…するのが辛い、苦しい
épouser:(他) (と)結婚する;
   Il a épousé ma sœur. / 
   彼は私の姉(妹)と結婚した.