ペルル嬢(142)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
————————【142】——————————
Elle tressaillit: « Comment, il pleurait ?
——Oh ! oui, il pleurait !
——Et pourquoi ça ? »
Elle semblait très émue. Je répondis:
« À votre sujet.
——À mon sujet ?
——Oui, Il me racontait combien il
vous avait aimée autrefois; et
combien il lui en avait coûté
d'épouser sa femme au lieu de
vous... »
—————————(訳)————————————
ペルルさんは身震いしました.「あの人が
泣いたですって?」
「そう!そうなのです.泣いておられまし
た!」
「でもまたどうして?」
ペルルさんはとても動揺したような様子でし
た.私は返答しました:
「あなたのせいなんですよ.」
「私のせいですって?」
「はい、確かに.シャンタルさんは私に語
って聞かせてくださいましたよ.昔はどれほ
どあなたのことが好きだったかという話をね.
そして彼にとってあなたではなく今の奥さん
と結婚することがどれほど苦痛だったかを聞
かされましたよ.」
—————————⦅語句⦆————————————
tressaillit:(直単過/3単) < tressaillir
tressaillir: [tresajirトレサイール](自) 身震いする、
おののく、びくっとする
ça:(中性指示代名詞) それ、これ、あれ、
cela の代用で、話言葉ではcela より多用
される.ここではシャンタルさんが泣い
ていたことを指す.
Et pourquoi ça ? /
泣いていたって、どうしてよ?
ému, e:(形) 心を動かされた、感動した、
興奮した、動揺した、
se sentir ému / 感動する、動揺する、
répondre d'un voix ému /
(興奮で)うわずった声で答える
Elle semblait très émue. /
彼女はひどく動揺したように見えた.
sujet:(m) ❶主題、話題;❷理由、原因、
❸(試験の)問題、❹⦅文法⦆主語、
ここでは❷
À votre sujet / あんたのせいだ.
coûter:【非人称】
Il en coûte.../ ~が辛い、苦しい
Il en coûte à qn de + 不定詞
(~にとって…するのが辛い、苦しい
épouser:(他) (と)結婚する;
Il a épousé ma sœur. /
彼は私の姉(妹)と結婚した.