ロックの娘(41)     
La petite Roque


 ————————【41】———————————
                            
  Le  piéton,  homme  de  consigne,  obéit  
et  se  retira,   furieux   et  désolé  de  ne  
pas  assister  aux  constatation.
 

—————————(訳)—————————————

 従順な人間だった郵便配達員は指図に従い、
その場を退出したのだが、事実確認に立ち会
えないのが悔しくて憤然としていた.
                                
 
 ————————⦅語句⦆—————————————  
      
piéton:(m) 歩行者、ここでは郵便配達員    
consigne:(f) 命令、禁足、外出禁止,  
homme de consigne:命令を守る男、従順な男
obéit:(直単過/3単) < obéir
obéir: (自) [à に] 従う 
se retira:(直単過/3単) < se retirer
se retirer:(pr) 引き下がる、
   退去する、帰る、身を引く   
furieux, se:(形) 激怒した、激昂した、
      怒り狂った   
désolé, e:(形) être désolé de ~ :~が残念だ
être désolé de + 不定詞:~するのは残念だ
être désolé de + ne pas + 不定詞:
       ~できないのは残念だ
assister:❶(自) {à に}居合わせる;❷(他)手助けする、
    補佐する   
constatation:(f) ❶確認、検証、事実確認、証明;
    ❷確認された事実、