ロックの娘(41)
La petite Roque
————————【41】———————————
Le piéton, homme de consigne, obéit
et se retira, furieux et désolé de ne
pas assister aux constatation.
—————————(訳)—————————————
従順な人間だった郵便配達員は指図に従い、
その場を退出したのだが、事実確認に立ち会
えないのが悔しくて憤然としていた.
————————⦅語句⦆—————————————
piéton:(m) 歩行者、ここでは郵便配達員
consigne:(f) 命令、禁足、外出禁止,
homme de consigne:命令を守る男、従順な男
obéit:(直単過/3単) < obéir
obéir: (自) [à に] 従う
se retira:(直単過/3単) < se retirer
se retirer:(pr) 引き下がる、
退去する、帰る、身を引く
furieux, se:(形) 激怒した、激昂した、
怒り狂った
désolé, e:(形) être désolé de ~ :~が残念だ
être désolé de + 不定詞:~するのは残念だ
être désolé de + ne pas + 不定詞:
~できないのは残念だ
assister:❶(自) {à に}居合わせる;❷(他)手助けする、
補佐する
constatation:(f) ❶確認、検証、事実確認、証明;
❷確認された事実、