ロンドリ姉妹(15)
—————————【15】————————————
Tout cela a passé dans ce lit où je
vais dormir. J' ai mal au cœur en glis-
sant mon pied dedans.
——————————(訳)——————————————
こうしたすべてのことが過ぎて行ったかも
知れないベッドでこれからぼうが寝ることに
なるのだ.その中に片足を滑り込ませただけ
で、気分が悪くなるのですよ.
——————————⦅語句⦆————————————
Tout cela a passé dans ce lit:そうしたことのす
べてがこのベッドで過ぎて行ったんだ、
という語り手の想像、というか思い込
み.この人は信じ切っているので、こ
のひとには事実の事柄のようで直説法.
しかもpeut-être もなし、訳にはせめて
「かもしれない」を入れておきます.
cœur: (m) ❶心、胸、気分;❷心臓
[cœur は一時的な心の状態をいう]
avoir mal au cœur / 胸がむかつく
ce lit où je vais dormir:ぼくがこれから眠りに
つこうというこのベッド.
glisser:(他) 滑り込ませる、そっと入れる;
(自)として使うことが多いが、今回は
他動詞.
en glissant:(ジェロンディフ) ここでは[条件].
「~しよとするなら」ベッドに片足
を入れようものなら
(たちまち気分が悪くなってしまう)