ロンドリ姉妹(15)

  
—————————【15】————————————

 Tout  cela  a  passé  dans  ce  lit  où  je  
vais  dormir.  J' ai  mal  au  cœur  en  glis-
sant  mon  pied  dedans.
 
 
——————————(訳)——————————————

 こうしたすべてのことが過ぎて行ったかも
知れないベッドでこれからぼうが寝ることに
なるのだ.その中に片足を滑り込ませただけ
で、気分が悪くなるのですよ.



——————————⦅語句⦆————————————
     
Tout cela a passé dans ce lit:そうしたことのす
   べてがこのベッドで過ぎて行ったんだ、
   という語り手の想像、というか思い込
   み.この人は信じ切っているので、こ
   のひとには事実の事柄のようで直説法.
   しかもpeut-être もなし、訳にはせめて
   「かもしれない」を入れておきます.      
cœur: (m) ❶心、胸、気分;❷心臓
       [cœur は一時的な心の状態をいう]
       avoir mal au cœur / 胸がむかつく
ce lit où je vais dormir:ぼくがこれから眠りに
   つこうというこのベッド.    
glisser:(他) 滑り込ませる、そっと入れる;
    (自)として使うことが多いが、今回は
    他動詞. 
en glissant:(ジェロンディフ) ここでは[条件].
    「~しよとするなら」ベッドに片足
    を入れようものなら
        (たちまち気分が悪くなってしまう)