ロックの娘(40)     
La petite Roque


—————————【40】————————————
                            
  Mais  Renardet  devint  brusque: 
  « Non.  Je  n'ai  pas  besoin   de  vous.  
Envoyez-moi  tout  de  suite  le  garde  
champêtre,   le  secrétaire  de  la  mairie
et  le  médecin,  et  continuez  votre  tournée.
Vite,  vite,  allez,  et  dites-leur  de  me  
rejoindre  sous  la  futaie. »  
 
   
.——————————(訳)————————————

 しかしルナルデはぞんざいな態度になりま
した.
 「いや、お前がいなくても大丈夫だ.すぐ
に巡査と役場の書記と医者を呼んでくれ.そ
してお前は配達業務に戻れ.さあ急げ.みん
なには樹林で落ち合おうと言ってくれよ.」
                               
 
.——————————⦅語句⦆———————————  
          
*  nは男なら男性名詞、女なら女性名詞の略号とします. 

brusque:(形) そっけない、ぶっきらぼうな、
   ぞんざいな、粗暴な、つっけんどんな、
besoin:(m) 必要、欲求、
avoir besoin de ~:~を必要とする
avoir besoin de + 不定詞:~する必要がある  
Envoyez-moi qn:私に~を呼びなさい、派遣しなさい
   qn がなければ、「私を派遣しなさい」  
champêtre:(形)[文・古風] 田舎の、田園地方の、
garde champêtre:田園監視人、
    訳本(岩波文庫)では「巡査」   
secrétaire:(n) 秘書
le secrétaire de la mairie:役場の書記係の職員
médecin:(m) 医者            
tournée:[トゥールネ](f) 配達、配達業務;
     tournée du facteur / 郵便配達
futaie:(f) (大木の)樹林