さすらいの青春(372)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


————————【372】————————————

   « Est-ce  qu'on  va  bientôt  dîner ?   leur 
demande  Meaulnes  avec  aplomb.
   —— Viens avec  nous,   répond  le  plus  
grand,  on  va  t'y  conduire. »
 
        
——————————(訳)——————————————

 「もう夕食に行くのかい?」 落ち着いて
男の子たちにモーヌが尋ねた.
 「ぼくたちとおいでなさいな.」年長のほ
うの男の子が答えた.「あなたをお連れしま
すよ.」
 
    
.—————————⦅語句⦆—————————————
     
dîner:(m) 夕食、晩餐
dîner:(自) 夕食をとる;
     本文ではdînerはこの動詞形だと思います.
     ❶aller dîner / 夕食をしに行く   
     ❷aller au dîner / 夕食をしに行く
     ❷の言い方はあまり見たことがないので、
     恐らく動詞形で用いるほうが一般的なの
     だと思います. 
aplomb [アプロン]:(m) 冷静、落着き;
     avec aplomb / 落着いて [厚かましく]     
conduire:(他) 連れて行く、導く、案内する
on va t'y conduire:
   君をそこへ連れて行きましょう.
   tu は親称とは言いますが、まさか年上の
   15歳のモーヌに「お前」とは言わない
   はずですから、ここは敬語で言っている
   と思います.同時に親しみをもって語り
   かけていることも確かだと思います.