ペルル嬢(138)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
————————【138】————————————
Il me semblait que je voyais en elle,
comme J'avais vu tout à l'heure dans
l'âme de M. Chantal, que j'apercevais, d'un
bout à l'autre, cette vie humble, simple et
dévouée;
—————————(訳)—————————————
私はペルルさんの中に、先ほど私が気づい
たシャンタルさんの心の中にあるようなもの
を見ました.そのつつましやかで素朴で献身
的な人生の端から端までを見てしまいました.
—————————⦅語句⦆—————————————
*œ の上に鼻母音記号 ~ がどうしても乗ら
ないのでœ~としています.
d'un bout à l'autre:端から端まで、徹頭徹尾
humble:[œ~bl](形) 謙虚な、控えめな、
へりくだった
dévoué, e:(形) 献身的に仕える、献身的な
忠実な
————————≪文構造≫————————————
je voyais en elle:「私は彼女の中に見た」,何を
見たかというと、目的語は後ろの方、cette vie
humble 「そのつつましやかな人生」です.
comme 以下の挿入のため、後ろに廻りました.
なぜ、後ろにまわったか? つつましやかだか
ら.