ペルル嬢(138)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
————————【138】————————————

  Il  me  semblait   que  je  voyais   en  elle,  
comme   J'avais   vu   tout   à  l'heure   dans  
l'âme  de  M.  Chantal,  que  j'apercevais,  d'un
bout  à  l'autre,  cette  vie  humble,  simple  et
dévouée;  

  
—————————(訳)—————————————

 私はペルルさんの中に、先ほど私が気づい
たシャンタルさんの心の中にあるようなもの
を見ました.そのつつましやかで素朴で献身
的な人生の端から端までを見てしまいました.
 
    
—————————⦅語句⦆—————————————
   
  *œ の上に鼻母音記号 ~ がどうしても乗ら
  ないのでœ~としています.  

d'un bout à l'autre:端から端まで、徹頭徹尾  
humble:[œ~bl](形) 謙虚な、控えめな、
    へりくだった  
dévoué, e:(形) 献身的に仕える、献身的な
    忠実な


————————≪文構造≫————————————

je voyais en elle:「私は彼女の中に見た」,何を
見たかというと、目的語は後ろの方、cette vie 
humble 「そのつつましやかな人生」です.
comme 以下の挿入のため、後ろに廻りました.
なぜ、後ろにまわったか? つつましやかだか
ら.