ロックの娘(39)
La petite Roque


————————【39】————————————
                            
  Le  maire   jura :   «  Nom   de  Dieu :  
je  parie   que   c'est   la   petite  Roque. 
On  vient  de  me  prévenir  qu'elle  n'était  
pas  rentrée   hier  soir   chez   sa  mère.  
À  quel  endroit  l'avez-vous  découverte ? »  
  Le  facteur   expliqua   la  place,  donna  
des  détails,  offrit  d'y  conduire  le  maire.

 
   
—————————(訳)————————————
                               
 村長は断言した:「ちくしょう、請合うが、
それはロックの娘だ.さっきこちらのに知ら
せに来たのだ.昨夜、彼女が母のもとに帰っ
ていない、とね.一体どんな場所であんたは
彼女を見つけたのかね?」
 郵便配達員は場所を説明し、さらに詳細を
伝え、そして村長をそこへ案内すると申し出
ました.
 

.————————⦅語句⦆——————————— 
     
jura:(直単過/3単) < jurer 
jurer (他) 誓う;
   jurer que + 直説法:~だと断言する
   jurer de + 不定詞:~ だと断言する
Nom de Dieu !:[下品な罵り]ちくしょう!  
parie:(直現1単) < parier
parier:(他) 賭ける
   parier que + 直説法:と確信する、
       請合う
prévenir:(他) を前もって知らせる、通告する   
endroit:(m) 所、場所    
découvert, e:(過分) < découvrir
découvrir:(他) 発見する、見つける
expliqua:(直単過/3単) < expliquer
expliquer [エクスプリケ]:(他) 説明する      
offrit:(直単過/3単) < offrir   
offrir: (他) 提案する、申し出る 
conduire:(他) 導く、連れて行く、案内する   
maire:(m) 市長、町長、町長;
   ここでは「村長」