ロックの娘(39)
La petite Roque
————————【39】————————————
Le maire jura : « Nom de Dieu :
je parie que c'est la petite Roque.
On vient de me prévenir qu'elle n'était
pas rentrée hier soir chez sa mère.
À quel endroit l'avez-vous découverte ? »
Le facteur expliqua la place, donna
des détails, offrit d'y conduire le maire.
—————————(訳)————————————
村長は断言した:「ちくしょう、請合うが、
それはロックの娘だ.さっきこちらのに知ら
せに来たのだ.昨夜、彼女が母のもとに帰っ
ていない、とね.一体どんな場所であんたは
彼女を見つけたのかね?」
郵便配達員は場所を説明し、さらに詳細を
伝え、そして村長をそこへ案内すると申し出
ました.
.————————⦅語句⦆———————————
jura:(直単過/3単) < jurer
jurer (他) 誓う;
jurer que + 直説法:~だと断言する
jurer de + 不定詞:~ だと断言する
Nom de Dieu !:[下品な罵り]ちくしょう!
parie:(直現1単) < parier
parier:(他) 賭ける
parier que + 直説法:と確信する、
請合う
prévenir:(他) を前もって知らせる、通告する
endroit:(m) 所、場所
découvert, e:(過分) < découvrir
découvrir:(他) 発見する、見つける
expliqua:(直単過/3単) < expliquer
expliquer [エクスプリケ]:(他) 説明する
offrit:(直単過/3単) < offrir
offrir: (他) 提案する、申し出る
conduire:(他) 導く、連れて行く、案内する
maire:(m) 市長、町長、町長;
ここでは「村長」