ペルル嬢(137)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
———————【137】——————————
Moi, j'avais rejoint Mlle Perle et je
la regardais, tourmenté par une curiosité
ardente, une curiosité qui devenait une
souffrance. Elle avait dû être bien jolie
en effet, avec ses yeux doux, si grands,
si calmes, si larges qu'elle avait l'air
de ne les jamais fermer, comme font les
autres humains. Sa toilette était un peu
ridicule, une vraie toilette de vieille fille,
et la déparait sans la rendre gauche.
————————(訳)————————————
私は再びペルルさんと相まみえ、激しい好
奇心から彼女を不自然なほどまじまじと眺め
ていました.それはもう苦しくなるほどの好
奇心でした.実際のところ、甘いその目を見
れば、彼女は美人だったに違いありません.
かくも大きな目といい、穏やかな目といい、
人が閉じるようには閉じたことがないのでは、
と思うほどの目をしていました.身なりはい
ささか滑稽だった.まさしく老婦人の着るも
のを着ていた.そのため彼女の美しさは損な
われていたが、不格好とまでは行かなかった.
———————⦅語句⦆——————————————
rejoint:(p.passé) < rejoindre
rejoindre:(他) (人と)再び一緒になる、合流する
tourmenté, e:(形) ❶苦しんでいる、苦悩に満ちた
❷不自然な
curiosité:[キュリオジテ](f) 好奇心
ardent, e:(形) 熱い、激しい、熱心な
souffrance:[スフランス](f) 苦しみ、苦悩
humain, e:[ユマン, ユメヌ](形) 人間の、人間的な
toilette:(f) 装い、身なり、おしゃれ、婦人服
ridicule:(形) こっけいな、おかしな、
déparait:(直半過/3単) < déparer
déparer: (他) の美しさを損なう
rendre: < rendre + 直接目的 + 属詞 >
~を…にする
gauche:(形) ぎこちない、不自然な、
sans la rendre gauche:彼女を不格好にするという
ことはなく.
.