ペルル嬢(137)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
———————【137】——————————

  Moi,   j'avais  rejoint   Mlle  Perle  et  je
la  regardais,  tourmenté   par  une  curiosité
ardente,  une  curiosité   qui   devenait  une
souffrance.   Elle  avait  dû  être  bien  jolie
en  effet,  avec  ses  yeux  doux,  si  grands,
si  calmes,  si  larges   qu'elle   avait   l'air
de  ne  les  jamais fermer,  comme  font  les
autres  humains.   Sa  toilette   était  un  peu
ridicule,   une  vraie  toilette  de  vieille  fille,
et  la  déparait  sans  la  rendre  gauche.
  

————————(訳)————————————

 私は再びペルルさんと相まみえ、激しい好
奇心から彼女を不自然なほどまじまじと眺め
ていました.それはもう苦しくなるほどの好
奇心でした.実際のところ、甘いその目を見
れば、彼女は美人だったに違いありません.
かくも大きな目といい、穏やかな目といい、
人が閉じるようには閉じたことがないのでは、
と思うほどの目をしていました.身なりはい
ささか滑稽だった.まさしく老婦人の着るも
のを着ていた.そのため彼女の美しさは損な
われていたが、不格好とまでは行かなかった.
   

———————⦅語句⦆——————————————
     
rejoint:(p.passé) < rejoindre  
rejoindre:(他) (人と)再び一緒になる、合流する
tourmenté, e:(形) ❶苦しんでいる、苦悩に満ちた
    ❷不自然な
curiosité:[キュリオジテ](f) 好奇心  
ardent, e:(形) 熱い、激しい、熱心な
souffrance:[スフランス](f) 苦しみ、苦悩
humain, e:[ユマン, ユメヌ](形) 人間の、人間的な
toilette:(f) 装い、身なり、おしゃれ、婦人服 
ridicule:(形) こっけいな、おかしな、
déparait:(直半過/3単) < déparer   
déparer: (他) の美しさを損なう   
rendre: < rendre + 直接目的 + 属詞 >
    ~を…にする  
gauche:(形) ぎこちない、不自然な、
sans la rendre gauche:彼女を不格好にするという
   ことはなく.

    .