アルト・ハイデルベルク(247)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
—————————【247】——————————
............Allein das rechte Burschenherz
............Kann nimmermehr erkalten;
............Im Ernste wird, wie hier im Scherz,
............Der rechte Sinn stets walten;
............Die alte Schale nur ist fern,
............Geblieben ist uns doch der Kern.
............ Und den laßt fest uns halten !
............ Und den laßt fest uns halten !— —
——————————(訳)————————————
..............本当の若者の心だけが
..............冷めることはないだろう.
..............真剣なときも、おふざけのときと同じく
..............まごころはいつでも貫かれている
..............心を包む身は古くとも若き身は遠く消え果て
..............ても若い学生魂は尚、健在だ.
..............そしてそいつをしっかりと私たちの中に留め
..............置くのだ. そいつをしっかりと留めおこう!
—————————⦅語彙⦆————————————
.
Burschenherz:(辞書不掲載→Burschen + herz)
der Bursche:(die Burschen) 若者、青年
nimmermehr:(副) もはな~ない、二度と~ない
erkalten:(自) 冷える、冷たくなる
im Ernste:まじめに、本気で
< der Ernst (複なし) まじめ、本気
Das ist mein Ernst. /
私は本気でそう思っている
der Scherz:(Scherze) 冗談、ふざけ
im Scerz / 冗談に
der Sinn:(複なし) 意味、意義
stets:[シュテーツ](副) 常に、いつも
walten:(自) (力などが)作用している、
支配している
die Schale:(Schalen) (果実などの) 皮;
(卵、くるみなどの) 殻; (カニなどの)
甲羅
深皿
fern:(形) 遠い
geblieben:(過去分詞) < bleiben
der Kern: 核、芯、種、実, コア
————————≪CDの歌詞≫——————————
せっかくのいい歌なのでCD の歌詞訳を書い
ておきます.
O alte Burschenherrlichkeit
「おお麗しき学生時代」歌詞
O alte Burschenherrlichkeit
wohin bist du verschwunden ?
Nie kehrst du wieder, goldne Zeit,
So froh und ungebunden !
Vergebens spähe ich umher,
Ich finde deine Spur nicht mehr
............O jerum, jarum, jerum
............O quae mutatio rerum !
Den Burschenhut bedeckt der Staub
Es sank der Flaus in Trümmer,
Der Schläger ward des Rostes Raub,
Erblichen ist sein Schimmer,
verklugen der Kommersgesang,
Verhallt Rapier - und Sporenklang
Allein das rechte Burschenherz
Kann nimmermehr erkalten ;
Im Ernste wird, wie hier im Scherz,
Der rechte Sinn stets walten ;
Die alte Schale nur ist fern,
Geblieben ist uns doch der Kern
und den laßt fest uns halten !
Drum, Freunde, reicht euch die Hand,
damit es sich erneue,
der alten Freundschaft heil'ges Band,
das alte Bamd der Treue
Klingt an und hebt die Gläser hoch,
die alten Burschen leben noch,
noch lebt die alte Treue !
*damit es sich⁴ erneuern
(それでもって新たに蘇る)
この訳が古き忠誠の絆のあとになるため空白部分
が生じています.
おお麗しき学生時代よ
.お前はどこへいったのか?
黄金の時代よ あれほど楽しかったのに
お前はもう戻ってはこない
辺りを窺ってみても
その面影など何処にもない
おお イェールム ヤールム イェールム
栄枯盛衰よ
学生帽は埃にまみれ
マントはぼろぼろ
決闘用の剣は錆び付いて
輝きも失われている
酒宴の歌は途絶えて
剣と拍車の響きも止んでいる
だがまことの学生の魂は
冷めるはずはなく
ふざけていても 真面目なときも
正しい心は働いている
.古い殻は消亡したが
僕たちの中に種は残っている
それを守っていくのだ
だから友よ 君たちの手を出したまえ
古き友情の神聖なる絆
.古き忠誠の絆が蘇るように
往時の学生はまだ健在だ
かつての忠誠の心はまだ生きている!