アルト・ハイデルベルク(245)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


————————【245】——————————


......Die Musik:(beginnt von neuem, alle singen, 
   aber halblaut, gedrückt, das Lied macht einen 
      sehr wehmütigen Eindruck).

      O alte Burschenherrlichkeit.
      Wohin bist du geschwunden ?
      Nie kehrst du wieder, goldne Zeit, 
      So froh und ungebunden !
      Vergebens spähe ich umher,
      Ich finde deine Spur nicht mehr.
      O jerum, jerum, jerum.
      O quae mutatio rerum !


—————————(訳)—————————————

        音楽:(新たに始まる.全員が歌う.
          ただし小声で重々しい.
          歌はもの悲しげな印象を強く与える)

      ああ麗しの学生時代よ
      おまえは何処へ消えたのか
      黄金の時代よ、お前は再び帰っては来ない.
      あれほど愉快で自由だったのに!
      お前を探してみてもどこにも見つからない
      もはや足跡すらみつからない
      ああ、何たることか!
      流転変遷とどまるを知らず!


 ————————⦅語彙⦆——————————————
           
von neuem:新たに;辞書見出しはvon Neuen 
      いずれにせよneuem は形容詞の名詞化.
   名詞化された形容詞は事柄については
   中性名詞、変化は形容詞変化に準ずる
   (事物の場合、複数形はない)  
halblaut:(形) 小声の
gedrückt:(形) 意気消沈した、ふさぎこんだ;
   eine gedrückte Atmosphäre / 
   重苦しい雰囲気
   < drücken (他) 押す、押しつける、 
wehmütig:(形) 物悲しげな、哀愁を帯びた
der Eindruck:(Eindrücke) 印象、感銘      
geschwunden:(過去分詞) < schwinden
schwinden:(自) ❶(次第に) 減る、消える
  ❷(時が)過ぎ去る    
kehrst:(2単現) < kehren
kehren:(他) 向ける、回す、転ずる
  (部屋など⁴を)掃く、ほうきで掃除する
goldne Zeit:goldene のe が脱落しているのは
    歌なので音韻の関係上のことでしょう.
  「黄金の時代」 
froh:(形) 楽しい、うれしい、陽気な、愉快な、 
ungebunden:(形) 拘束されない、自由な
vergebens:(副) 無駄に、むなしく、いたずらに、
spähe:(1単現) < spähen (自) 覗き見る 
umher:[ウムヘーア] (副) あちこち、四方八方 
die Spur:[シュプーア](複Spuren) 足跡、手がかり  
jerum:(間) 
  [ラテン語Jesu domine, Herr Jesus の転訛形] 
    (驚き、恐怖の叫び)
Jesus:[イェーズス]⦅人名⦆
  1格:Jesus
  2格:Jesu
 3格:Jesu
  4格:Jesum
 呼格:Jesu (呼びかけの格があったそうです) 
quae:(女性形) < quis:だれ、なに、どれ
mutatio:(女性名詞) 変遷、推移、変化 
rerum:< res:(女性名詞) 世の成り行き


 ————————≪解釈≫——————————————

Vergebens spähe ich umher:むなしく四方八方
を覗き見る.直訳はぎくしゃくしていますが
この本意はどこをさがしてもみつからない、
ということです.「むなしく」と
いうのは文修飾なので、
「~してみても無駄なこと」でもOKです.