女の一生(140)
Guy de Maupassant
Une vie
————————【140】———————————
Le bosquet, tout au bout, était charmant,
mêlait ses petits chemins tortueux, séparés
par des cloisons de feuilles. Un lièvre
partit brusquement, qui fit peur à la
fille, puis il sauta le talus et détala
dans les joncs marins vers la falaise.
——————————(訳)—————————————
森林はその果てまでもが魅力的だった.木の
葉の茂みが曲がりくねった小道をあちこちで
分断させたり合流させたりしていた.ジャン
ヌはぞっとした.不意に一羽の野うさぎが跳
び出してきたのだ.うさぎは、それから一目
散に土手を跳ね越えハリエニシダの中を通る
と、海岸の断崖のほうへと逃げていった.
————————⦅語句⦆—————————————
bosquet:(m) (人工の)小さな森(林)、木立
植え込み、
bosquet d'un parc / 公園の木立
tout au bout:結局、とどのつまり、
charmant, e:(形) かわいい、感じがいい、
すてきな、魅力的な、すばらしい.
mêlait:(直半過/3単) < mêler
mêler:(他) 混ぜる、組み合わせる.
tortueux, se:(形) 曲がりくねった
séparé, e:(形, p.passé) 分離された、別の
< séparer
séparer:(他) 分ける、分離する、隔てる.
séparer une chambre en deux par une
cloison / 仕切りで部屋を2つに仕切る.
cloison:(f) 間仕切りの壁、仕切り、隔壁、
feuille:(f) 葉
lièvre:(m) 野ウサギ
partit:(直単過/3単) < partir
partir:(自) ❶出発する、立ち去る、
❷飛び出す、現われる、出る
brusquement:(副) 不意に、急に
fit peur:(直単過/3単) < faire peur
faire peur à ~:~を恐がらせる
sauta:(直単過/3単) < sauter
sauter:(自) 跳ぶ、跳ね上がる、跳び上がる
talus [タリュ]:(m) (家の囲いなど人工の)土手
talus gazonné / 芝生の土手
détala:(直単過/3単) < détaler
détaler:(自) [話] 一目散に逃げる、
大急ぎで立ち去る.
jonc marin:(m) [植] ハリエニシダ
falaise [ファレーズ]:(f) (特に海岸の)断崖、絶壁.