女の一生(139)
Guy de Maupassant
Une vie
————————【139】———————————
Jeanne et baron, bras dessus bras
dessous, visitèrent tout, sans omettre
un coin ; puis ils se promenèrent
lentement dans les longues avenues
de peupliers, qui enfermaient ce qu'on
appelait le parc. L'herbe avait poussé
sous les arbres, étalant son tapis vert.
—————————(訳)—————————————
ジャンヌと父は腕を組み合って、ひとつの
隅も見落とすことなく、城館を見て回りまし
た.それから彼らは、ゆっくりとポプラの並
木通りを散歩しました.それは彼らが森林公
園と呼んでいる地所をぐるぐる取り囲むよう
に長く続くポプラ並木だった.木々の下には
草が生えていて、その緑色の絨毯を広げてい
た.
————————⦅語句⦆—————————————
bras dessus, bras dessous:互いに腕を組んで、
仲よく;Ils marchaient bras dessus, bras
dessous. / 彼らは腕を組んで歩いた.
omettre:(他) 抜かす、言い落とす、書き落とす、
忘れる、怠る;
omettre de + 不定詞:~し忘れる
omettre que + 直説法:~するのを忘れる
coin:(m) 部屋の片隅、コーナー、
わずかな空間
se promenèrent:(直単過/3複) < se promener
se promener:(pr) 散歩する、歩き回る
lentement:(副) ゆっくりと、
long, longue:(形) 長い
avenue:(f) 並木道、(都会の)大通り
peuplier [プープリエ]:(m) ポプラ;
allée de peupliers / ポプラの並木道
avenue de peupliers / ポプラの並木道
enfermaient:(直半過/3複) < enfermer
enfermer:(他) ❶閉じ込める、❷取り巻く、
囲む.
appelait:(直半過/3単) < appeler
appeler:(他) ❶呼ぶ、❷電話をかける、
❸ < appeler A B > / AをB と呼ぶ
parc:❶(広い)公園;❷(城、宮殿などの)
庭園.
herbe:(f) 草、
poussé:(形) はえた、伸びた
étalant:(p.pré) < étaler
étaler:(他)❶(物を) 広げる、伸ばす;
❷陳列する、❸塗る、のばす、
❹(時間的に)分ける、❺見せびらかす
tapis [タピ]:(m) じゅうたん、敷物、
カーペット
vert:(形) 緑色の、緑の、(顔色が)青い.