タラスコンのタルタラン(17)   


———————【17】———————————

  Donc,   tous   les  dimanche  matin,  
Tarascon   prend   les  armes  et  sort
de  ses   murs,   le  sac   au  dos,  le
fusil  à  l'épaule,  avec  un  tremblement  
de  chiens,  de  furets,  de  trompes,  de  
cors   de   chasse.    C'est   superbe  à  
voir...  Par  malheur,  le  gibier  manque,  
il  manque  absolument.


.————————(訳)———————————

 そんなわけで毎週日曜日の朝は、タラスコ
ンの町の人は壁から武器を手に取り、背中に
リュックを背負って片方の肩に猟銃を掛けて
そして角笛や狩りラッパの音に震える犬やフ
ェレットを連れて、城壁から町の外へ出かけ
るのです.それは実に見ものです.ただ不幸
なことには、獲物の収穫はありません.まっ
たくないのです.


———————⦅語句⦆——————————
       
donc [ドンク]:(接) それゆえ、したがって
       文中、文末で副詞として使われると
       きはc [k音] を発音せず[ドン]でもよいが
       母音の前ではやはりk 音が復活、[dõk]
       パン屋さんのドンクはDONQ なので綴
   りにご注意を! すべて大文字.固有
   名詞ですから!  なんでこの名前にな
   ったか推測してみた:D旦那様とO奥
   様がN名前をQ究極まで考えて付けた
       のかもね! 
mur:(m) 町の場末にある城壁 
de ses murs:城壁から、城壁を抜けて
       sort の前にあるのでこの意味になる.
       prend の前だと「部屋の壁から」(武器
       を手に取る)
tremblement:(m) 震え、振動  
chien:(m) 犬
furet [フュレ]:(m)⦅動物⦆フェレット
trompe:(f) らっぱ、トランペット
   (狩猟用の)角笛、ホルン.
   なお演奏用のトランペットは
   trompette (f)    
cor:(m) 角笛、狩りラッパ、
       狩りラッパは cor de chasse
chasse:(f) 狩猟
superbe:(形) 見事な、素晴らしい  
par malheur:不幸なことに
gibier:(m) (狩猟の)獲物
manque:(直現/3単) < manquer
manquer:(自) ❶⦅主格補語なしで⦆ 
   ~が欠けている、が足りない.
   主語には欠けているものが来る.
   Trois élèves manquaient à l'appel. /
       出欠をとったとき3人の生徒がいな
   かった.
   ❷⦅非人称用法⦆il を仮主語に立てる.
   il manque ~. / ~が欠如している
   Il manque trois assiettes. / 
   お皿が3枚足りない.
   Okiku dit, " il manque une assiette."
       お菊は「お皿が1枚足りない」という.
   Le maître dit, " C'est vous qui l'a cassé,"
       主人は「おまはんが割ったんでねえか」
   という.     
absolument:(副) 絶対に、まったく、完全に
   ぜひとも、断じて