タラスコンのタルタラン(17)
———————【17】———————————
Donc, tous les dimanche matin,
Tarascon prend les armes et sort
de ses murs, le sac au dos, le
fusil à l'épaule, avec un tremblement
de chiens, de furets, de trompes, de
cors de chasse. C'est superbe à
voir... Par malheur, le gibier manque,
il manque absolument.
.————————(訳)———————————
そんなわけで毎週日曜日の朝は、タラスコ
ンの町の人は壁から武器を手に取り、背中に
リュックを背負って片方の肩に猟銃を掛けて
そして角笛や狩りラッパの音に震える犬やフ
ェレットを連れて、城壁から町の外へ出かけ
るのです.それは実に見ものです.ただ不幸
なことには、獲物の収穫はありません.まっ
たくないのです.
———————⦅語句⦆——————————
donc [ドンク]:(接) それゆえ、したがって
文中、文末で副詞として使われると
きはc [k音] を発音せず[ドン]でもよいが
母音の前ではやはりk 音が復活、[dõk]
パン屋さんのドンクはDONQ なので綴
りにご注意を! すべて大文字.固有
名詞ですから! なんでこの名前にな
ったか推測してみた:D旦那様とO奥
様がN名前をQ究極まで考えて付けた
のかもね!
mur:(m) 町の場末にある城壁
de ses murs:城壁から、城壁を抜けて
sort の前にあるのでこの意味になる.
prend の前だと「部屋の壁から」(武器
を手に取る)
tremblement:(m) 震え、振動
chien:(m) 犬
furet [フュレ]:(m)⦅動物⦆フェレット
trompe:(f) らっぱ、トランペット
(狩猟用の)角笛、ホルン.
なお演奏用のトランペットは
trompette (f)
cor:(m) 角笛、狩りラッパ、
狩りラッパは cor de chasse
chasse:(f) 狩猟
superbe:(形) 見事な、素晴らしい
par malheur:不幸なことに
gibier:(m) (狩猟の)獲物
manque:(直現/3単) < manquer
manquer:(自) ❶⦅主格補語なしで⦆
~が欠けている、が足りない.
主語には欠けているものが来る.
Trois élèves manquaient à l'appel. /
出欠をとったとき3人の生徒がいな
かった.
❷⦅非人称用法⦆il を仮主語に立てる.
il manque ~. / ~が欠如している
Il manque trois assiettes. /
お皿が3枚足りない.
Okiku dit, " il manque une assiette."
お菊は「お皿が1枚足りない」という.
Le maître dit, " C'est vous qui l'a cassé,"
主人は「おまはんが割ったんでねえか」
という.
absolument:(副) 絶対に、まったく、完全に
ぜひとも、断じて