さすらいの青春(363)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【363】——————————
Il était là, dans son grand manteau,
comme un chasseur, à demi penché,
prêtant l'oreille, lorsqu'un extraordinaire
petit jeune homme sortit du bâtiment
voisin, qu'on aurait cru désert.
——————————(訳)——————————————
モーヌはそこに立っていた.大きなコートを
まとっていた.狩人のようないで立ちだった.
やや上半身を傾けて、耳を澄ませていた.そ
のときだった.人がいないと思われた隣りの
建物から、異様な小柄の青年が出てきました.
——————————⦅語句⦆———————————
Il était là:彼はそこにいた.(階段から下りて
きたモーヌは、そこでかすかな歌声の
ようなものを聴こうと耳をそばだてた
のだが、まさか地面に座り込んでいた
わけではあるまい.モーヌはそこに佇
んでいた、立っていた、ぐらいに訳し
てもいいと思うが試験の答案では「彼
はそこにいた.」が無難です.
extraordinaire:(形) ❶異常な、不思議な、
❷並はずれた:❸すばらしい
désert, e [デゼール、デゼルト]:(形) ❶ 無人の
人のいない、❷人気(ひとけ)のない、
寂しい