吾輩はネコである(34)

ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.

—————————————————————————————
❶原文:
此処へ這入ったら、どうにかなると思って竹垣の崩れた
穴から、とある邸内にもぐり込んだ.

—————————————————————————————
❷英文:
I slipped  into  a  property  through  a  gap  
broken  bamboo  fence,  thinking  that  some-
thing  might  turn  up  once  I  had  got  in-
side.
  
—————————————————————————————
❸和訳:
竹垣の破れ目からぼくは敷地内に滑り込んだ.
中に入ってしまえば、何かが起こるだろうと
思ったのだ.

* turn up:(自) (事が)起こる
—————————————————————————————
❹仏訳:
Je me suis glissé dans la propriété par la fente
en pensant qu'il y avait quelque chose servirait
pour moi.