吾輩はネコである(34)
ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.
—————————————————————————————
❶原文:
此処へ這入ったら、どうにかなると思って竹垣の崩れた
穴から、とある邸内にもぐり込んだ.
—————————————————————————————
❷英文:
I slipped into a property through a gap
broken bamboo fence, thinking that some-
thing might turn up once I had got in-
side.
—————————————————————————————
❸和訳:
竹垣の破れ目からぼくは敷地内に滑り込んだ.
中に入ってしまえば、何かが起こるだろうと
思ったのだ.
* turn up:(自) (事が)起こる
—————————————————————————————
❹仏訳:
Je me suis glissé dans la propriété par la fente
en pensant qu'il y avait quelque chose servirait
pour moi.