さすらいの青春(359)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

.———————【359】——————————

  Il  arriva,  sans  rencontrer  personne,  
au  bas   d'un  escalier  de  bois,  dans  
un  recoin  de  cour  obscur. L'haleine  
glacée   de  la  nuit   vint  lui  souffler  
au  visage   et  soulever   un   pan  de  
son   manteau.

  
—————————(訳)————————————

 モーヌは誰にも会わずに木造階段の下まで
下りてきた.そこは薄暗い中庭の片隅だった.
凍てつく夜の風が吐息のように起こり、モー
ヌの顔に吹きつけ、さらにコートの裾をまく
りあげた.
   

..———————⦅語句⦆—————————————
      
rencontrer:(他) ❶(人とばったり)出会う、
   知り合う;❷(約束して)会う
sans + 不定詞 + personne:誰とも~せずに  
au bas d'un escalier de bois:木造階段の下で
   木造階段は escalier de bois
   の他escalier en bois、
   一般にde bois とen bois 両方の言い方
   がある.
   meuble de bois / meuble en bois 
   (木製家具)
recoin:(m) 片隅、奥底   
cour:(f) 中庭
obscur, e [オプスキュール]:(形) 暗い、薄暗い 
haleine [アレーンヌ]:(f) 息、呼吸 
glacé, e:(形) 凍った、  
souffler:(自) 吹く、息を吐く、
       息を吹きかける   
visage:(m) 顔    
soulever:(他) 持ち上げる、舞い上げる    
pan:(m) (衣服の)すそ、垂れ;
   pan de manteau / コートのすそ
manteau:(m) コート、オーバー