さすらいの青春(359)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
.———————【359】——————————
Il arriva, sans rencontrer personne,
au bas d'un escalier de bois, dans
un recoin de cour obscur. L'haleine
glacée de la nuit vint lui souffler
au visage et soulever un pan de
son manteau.
—————————(訳)————————————
モーヌは誰にも会わずに木造階段の下まで
下りてきた.そこは薄暗い中庭の片隅だった.
凍てつく夜の風が吐息のように起こり、モー
ヌの顔に吹きつけ、さらにコートの裾をまく
りあげた.
..———————⦅語句⦆—————————————
rencontrer:(他) ❶(人とばったり)出会う、
知り合う;❷(約束して)会う
sans + 不定詞 + personne:誰とも~せずに
au bas d'un escalier de bois:木造階段の下で
木造階段は escalier de bois
の他escalier en bois、
一般にde bois とen bois 両方の言い方
がある.
meuble de bois / meuble en bois
(木製家具)
recoin:(m) 片隅、奥底
cour:(f) 中庭
obscur, e [オプスキュール]:(形) 暗い、薄暗い
haleine [アレーンヌ]:(f) 息、呼吸
glacé, e:(形) 凍った、
souffler:(自) 吹く、息を吐く、
息を吹きかける
visage:(m) 顔
soulever:(他) 持ち上げる、舞い上げる
pan:(m) (衣服の)すそ、垂れ;
pan de manteau / コートのすそ
manteau:(m) コート、オーバー