タラスコンのタルタラン(12)
————————【12】———————————
Enfin, devant le guéridon, un homme
était assis, de quarante à quarante-cinq
ans, petit, gros, trapu, rougeaud, en
bras de chemise, avec des caleçon de
flanelle, une forte barbe courte et des
yeux flamboyants ; d'une main il tenait
un livre, de l'autre il brandissait une
énorme pipe à couvercle de fer, et tout
en lisant je ne sais quel formidable récit
de chasseurs de chevelures, il faisait, en
avançant sa lèvre inférieure, une moue
terrible, qui donnait à sa brave figure
de petit rentier tarasconnais ce même
caractère de férocité bonasse qui régnait
dans toute la maison.
.—————————(訳)———————————
やっと男がいた.50 から55がらみの男が円
テーブルの前に座っていた.小柄で太っちょ
の、赤ら顔でずんぐりした男だ.ネル地のス
テテコ姿の出で立ちで、顔にはごわごわした
短い髭、目は燃えるような輝きようだ.片手
に本をもっており、もう片方の手で鉄のふた
が付いた大きなパイプを振りかざしていた.
そして何だかよくわからない、恐ろしそうな
頭皮狩りの物語を読んでいたのだった.男は
下唇を突き出していたため、このタラスコン
の金利暮らしの実直な顔を、恐い仏頂面に仕
立て上げていた.そして、お人好しがどう猛
性を帯びたような、この同じ性格が、この屋
敷全域に広がっていたのである.
————————⦅語句⦆——————————
enfin:(副) (望んでいたものが) やっと、
ついに、本文では、この1語で、やっ
と男が姿を見せた、といった感じが浮
かぶので「やっと男がいた」としまし
た.
guéridon:(m) (1本脚の)小型円テーブル
assis, e [アシ, アシーズ]:(形、過分) 座っている
< asseoir [アスワール](他) 座らせる
s'asseoir [サスワール]:(代動) 座る
(さ、座るが日本語に似ていて面白い)
gros, se:(形) 太い、
trapu, e:(形) ずんぐりした、低くてどっしり
した.
rougeaud, e [ルジョ, ルジョ-ド]:
❶(形) 赤ら顔の、
❷(m/f) 赤ら顔の人
bras:(m) ❶腕、上腕 ❷(衣服の)袖
en bras de chemise:ワイシャツ姿で、
上着を脱いで
caleçon [カルソン]:(m) パンツ、トランクス
本文ではステテコcaleçon mi-long の
ことをいっているのではないか.
* ブリーフはslip
flanelle [フラネル]:(f) フランネル、毛織物の一
種で、羊毛を平織りや綾織りにし、軽
く圧縮して、起毛したもの (本ネル).
綿糸で作ったものは「綿ネル」.
fort, e:(形) 強い、たくましい
barbe:(f) 頬から顎にかけた顔全体の髭.
moustache (f)は口髭でネコのひげ
もこのmoustache を使う.なぜフラン
ス人がひげをbarbe とmoustache に使
い分けるのかは、わからないが、私の
見解では左右にピョンと突き出ている
ひげは口がかぶる帽子か、口がさす傘
にでも見えるから特別なひげなのでは
ないか.その証拠として、髭を剃ると
いう場合は se raser la barbe であり、
こう言えば口髭も含まれるからだ.
口髭を残す場合はlassant la moustache
とでも言い添えるのかも.
court, e:(形) 短い
yeux:(m複) < œil (m) 目
des yeux ではリエゾンして[デズュー].
Il a des yeux bleurs. /
彼は青い眼をしている.
flamboyant, e [flãbwjã, ã:t フランブワヤン, ヤーント]:
(形) 燃えさかる、燃え上がるような、
輝く
(発音記号について鼻母音であることを
示すためだがɑの上に~がのらないので
やむなくãで代用した.ɑは明るくaは
ややoに近いア)
brandissait:(直半過/3単) < brandir
brandir:(2群規則)(他) ❶振り上げる、
振りまわす、振りかざす;
brandir un hache / 斧を振り回す.
❷(注意をひくため) ひらめかす
brandir sa démission /
辞意をちらつかせる.
énorme:(形) 並はずれた、巨大な
pipe [ピップ]:(f) パイプ
couvercle [クーヴェルクル]:(m) ふた
mettre le couvercle / ふたをする
fer:(m) 鉄
à couvercle de fer:鉄のふたが付いた
tout en lisant:(tout + ジェロ = ~しながら)
~を読みながら
formidable [フォルミダーブル]:(形) ❶おそろしい、
❷とても大きい、❸すばらしい、
récit [レスィ]:(m) 物語
chasseur, se:(m/f) ❶猟師、狩猟家、
ハンター、❷⦅de の⦆追及者、
熱心な収集家
chevelure:(f) [総称] (豊かな)髪
en avançant:前に出しながら
lèvre:(f) 唇 (上下あるので普通は複数で用
いる)
inférieur, e:(形) ❶下の、低い
moue [ム]:(f) 仏頂面、不満な様子、
口をとがらすこと;
faire la moue / 仏頂面をする、
ふくれっ面をする
terrible [テリーブル]:(形) 恐ろしい、こわい
恐怖を与える
donnait:(直半過/3単) < donner
donner:(他)[à に] ~を与える
brave figure:実直な顔
brave:(形) ❶勇敢な、❷(付加形容詞) 実直な
figure:(f) 顔、顔つき、表情
rentier, ère:(m/f) 年金生活者
tarasconnais:(形) タラスコンの、
タラスコン風の
caractère:(m) ❶性格、気質、人柄性質;
❷気骨、根性、しっかりした人物、
気骨のある人
féroce [フェロス]:(形) 獰猛な
férocité:(f) (動物の) どう猛さ
bonasse [ボナス]:(形) お人好しの
régnait:(/3単) < régner
régner:(自) ❶君臨する、統治する、
❷支配する、行き渡る、広まる、続く
ce même caractère de... :この名詞句は主語でも
目的語でもなく、文末に浮遊している.
学校文法では、前置詞をつけて副詞句
とするところ.ではこれは一体何もの
なのか? ポコンと文構造に所属しな
い住所不定のこいつは何ものだ?
まあ、「言いかえ」ということで
解決したことにしましょう.