ペルル嬢(130)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
————————【130】——————————

  Puis,  je  me  précipitai  vers  son  mari,  
et  le  saisissant  par  les  coudes: 
  « Monsieur  Chantal,  mon  ami  Chantal,  
écoutez-moi; votre  femme  vous  appelle,  
remettez-vous,  remettez-vous  vite,  il  faut  
descendre; remettez-vous. »  


—————————(訳)————————————

 それから私はこの奥様の旦那のほうへ駆け
寄って、その両肘をつかんで言いました.
「シャンタルさん、わが友、シャンタルさん、
奥様がお呼びですよ.さあ、元気を取り戻し
て、早く、ほら降りて行かなくちゃ.しっか
りしてくださいな.」 

   
—————————⦅語句⦆———————————
      
me précipitai:(直単過1単) < se précipiter    
se précipiter:(pr) 駆けつける、突進する 
précipiter:(他) (高所から)落とす、突き落とす
saisissant:(p.pré) < saisir 
saisir:(他) をつかむ  
coude:(m) 肘  
remettez-vous: < se remettre   
se remettre:(pr) 回復する、立ち直る
vite:早く、急いで  
il faut descendre:
    降りて行かなくてはなりません.