ペルル嬢(130)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
————————【130】——————————
Puis, je me précipitai vers son mari,
et le saisissant par les coudes:
« Monsieur Chantal, mon ami Chantal,
écoutez-moi; votre femme vous appelle,
remettez-vous, remettez-vous vite, il faut
descendre; remettez-vous. »
—————————(訳)————————————
それから私はこの奥様の旦那のほうへ駆け
寄って、その両肘をつかんで言いました.
「シャンタルさん、わが友、シャンタルさん、
奥様がお呼びですよ.さあ、元気を取り戻し
て、早く、ほら降りて行かなくちゃ.しっか
りしてくださいな.」
—————————⦅語句⦆———————————
me précipitai:(直単過1単) < se précipiter
se précipiter:(pr) 駆けつける、突進する
précipiter:(他) (高所から)落とす、突き落とす
saisissant:(p.pré) < saisir
saisir:(他) をつかむ
coude:(m) 肘
remettez-vous: < se remettre
se remettre:(pr) 回復する、立ち直る
vite:早く、急いで
il faut descendre:
降りて行かなくてはなりません.