アルト・ハイデルベルク(236)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


——————————【236】————————————
    
     Biltz: Ich weiß nicht, —aber wenn ich an 
            Karl Heinrich denke, wie er damals 
            war — und nun heute —

      Lutz:(springt auf).  Seine Durchlaucht !

      Alle:(horchen auf).  Seine Durchlaucht !
 
      Lutz: Rüder, kommen Sie hierher !  An 
             die Bücke !  Daß der Kahn nicht 
             gegen das Ufer stößt !

     Rüder:(eilt dorthin). 

      Lutz:(zu dem Korps). Bitte meine Herren, 
            treten Sie dort hinüber !  Bitte, nicht 
            hierher wenn ich bitten darf———— 

Engelbrecht:Einer muß ein paar Worte sagen —

         (Große, erwartungsvolle Pause.)

      Lutz:(zieht den Hut). 

      Alle:(ziehen ihre Mützen.)

         (Der Fürst ist immer noch nicht zu sehen.) 



———————————(訳)—————————————
     
    ビルツ:わからない—だが、あの頃のカール・
            ハインリヒがどうだったかを考えると
            —そして今日—

    ルッツ:(とび上がる).陛下の御成りだ!

      全員:(聞き耳を立てる).陛下の御成りだ!

    ルッツ:リューダーさん、こちらへ!橋の
            ほうへ! 舟が岸にぶつからないように! 

リューダー:(橋のほうへ急ぐ)

    ルッツ:(学生団に)  どうか諸君、向こう側に
            お進み下さい.どうかこちらはご遠慮
            下さい.

エンゲルブレヒト:誰かお言葉を述べなくてはいけないな.

         (長い期待に満ちた間)
    
    ルッツ:(帽子を脱ぐ)

      全員:(学生帽を脱ぐ) 

        (大公の姿はまだ見えない)
         


———————————⦅語彙⦆—————————————
             
horchen auf:(分離動詞) < auf|horchen 
auf/horchen:(自) 聞き耳を立てる   
an:(3,4 格支配、ここは4格なので方向)
     ~のところへ  
die Brücke:(Brücken) 橋
an die Brücke:橋のそばへ  
der Kahn:(Kähne) 小舟、ボート
das Ufer:(Ufer) 岸、河岸
stößt:(3単現) < stoßen (ここでは自)  
      [gegen + 4格に] ぶつかる、衝突する
stoßen:(他) 突刺す  
eilen:(自)[+ 方向] [...へ]急いで行く、急ぐ
   *注意:Der Brief eilt. / その手紙は急を要する.
     [方向辞の無い場合、
      急を要するという意味が多い]
     (手紙が急いでどこかへ行くわけでは
    ありません)   
das Korps:[発音コーア]
  (単複同形だが発音は複でコーアス)
   学生団、学友会 
hinüber:向こう側へ  
treten:(自) 歩み出る
treten dort hinüber:向こう側へ進む
Bitte, nicht hierher wenn ich bitten darf:
   ルッツの懇願です.
      ここでのwennは「もし~」でも
   「~するとき」でもなく、
       wenn ich bitten darf /  
       こうしてお願いします
Bitte, nicht hierher wenn ich bitten darf
      どうぞこちらはご遠慮ください、
      お願いいたします.
Einer muß ein paar Worte sagen:
      エンゲルブレヒトのセリフです.
      解釈によって「ひとり一句の言葉
   を言わなくてはならない」とも取れ
      ますが、ここはストーリーの流れと
      常識力で「誰かひとり(代表して)
      お言葉を述べなくては.」
erwartungsvolle:(形) 期待に満ちた
      参考die Erwartung (弱en) 複数で用いる
     「期待」
große, erwartungsvolle Pause:
      長い期待に満ちた.
     großは「大きい」と習ったことでしょう. 
   しかし時間に関してはしばしば「長い」
     の意味になります.die große Pause は
     学校や劇場での長い休憩時間を意味します.
zieht:(3単現) < ziehen (他) 引く、引き抜く
     den Hut vor j³~:~人³に挨拶して帽子を脱ぐ