アルト・ハイデルベルク(236)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
——————————【236】————————————
Biltz: Ich weiß nicht, —aber wenn ich an
Karl Heinrich denke, wie er damals
war — und nun heute —
Lutz:(springt auf). Seine Durchlaucht !
Alle:(horchen auf). Seine Durchlaucht !
Lutz: Rüder, kommen Sie hierher ! An
die Bücke ! Daß der Kahn nicht
gegen das Ufer stößt !
Rüder:(eilt dorthin).
Lutz:(zu dem Korps). Bitte meine Herren,
treten Sie dort hinüber ! Bitte, nicht
hierher wenn ich bitten darf————
Engelbrecht:Einer muß ein paar Worte sagen —
(Große, erwartungsvolle Pause.)
Lutz:(zieht den Hut).
Alle:(ziehen ihre Mützen.)
(Der Fürst ist immer noch nicht zu sehen.)
———————————(訳)—————————————
ビルツ:わからない—だが、あの頃のカール・
ハインリヒがどうだったかを考えると
—そして今日—
ルッツ:(とび上がる).陛下の御成りだ!
全員:(聞き耳を立てる).陛下の御成りだ!
ルッツ:リューダーさん、こちらへ!橋の
ほうへ! 舟が岸にぶつからないように!
リューダー:(橋のほうへ急ぐ)
ルッツ:(学生団に) どうか諸君、向こう側に
お進み下さい.どうかこちらはご遠慮
下さい.
エンゲルブレヒト:誰かお言葉を述べなくてはいけないな.
(長い期待に満ちた間)
ルッツ:(帽子を脱ぐ)
.
全員:(学生帽を脱ぐ)
(大公の姿はまだ見えない)
———————————⦅語彙⦆—————————————
horchen auf:(分離動詞) < auf|horchen
auf/horchen:(自) 聞き耳を立てる
an:(3,4 格支配、ここは4格なので方向)
~のところへ
die Brücke:(Brücken) 橋
an die Brücke:橋のそばへ
der Kahn:(Kähne) 小舟、ボート
das Ufer:(Ufer) 岸、河岸
stößt:(3単現) < stoßen (ここでは自)
[gegen + 4格に] ぶつかる、衝突する
stoßen:(他) 突刺す
eilen:(自)[+ 方向] [...へ]急いで行く、急ぐ
*注意:Der Brief eilt. / その手紙は急を要する.
[方向辞の無い場合、
急を要するという意味が多い]
(手紙が急いでどこかへ行くわけでは
ありません)
das Korps:[発音コーア]
(単複同形だが発音は複でコーアス)
学生団、学友会
hinüber:向こう側へ
treten:(自) 歩み出る
treten dort hinüber:向こう側へ進む
Bitte, nicht hierher wenn ich bitten darf:
ルッツの懇願です.
ここでのwennは「もし~」でも
「~するとき」でもなく、
wenn ich bitten darf /
こうしてお願いします
Bitte, nicht hierher wenn ich bitten darf
どうぞこちらはご遠慮ください、
お願いいたします.
Einer muß ein paar Worte sagen:
エンゲルブレヒトのセリフです.
解釈によって「ひとり一句の言葉
を言わなくてはならない」とも取れ
ますが、ここはストーリーの流れと
常識力で「誰かひとり(代表して)
お言葉を述べなくては.」
erwartungsvolle:(形) 期待に満ちた
参考die Erwartung (弱en) 複数で用いる
「期待」
große, erwartungsvolle Pause:
長い期待に満ちた.
großは「大きい」と習ったことでしょう.
しかし時間に関してはしばしば「長い」
の意味になります.die große Pause は
学校や劇場での長い休憩時間を意味します.
zieht:(3単現) < ziehen (他) 引く、引き抜く
den Hut vor j³~:~人³に挨拶して帽子を脱ぐ