女の一生(133)
Guy de Maupassant
Une vie
————————【133】———————————
C'était son soleil ! son aurore ! le
commencement de sa vie ! le lever
de ses espérances ! Elle tendit les
bras vers l'espace rayonnant, avec une
envie d'embrasser le soleil ; elle vou-
lait parler, crier quelque chose de
divin comme cette éclosion du jour ;
mais elle demeurait paralysée dans un
enthousiasme impuissant. Alors, posant
son front dans ses mains, elle sentit
ses yeux pleins de larmes ; et elle
pleura délicieusement.
—————————(訳)—————————————
これは私の太陽だわ.私の夜明けなんだわ.
今、人生が始まるのよ.あふれる希望の幕開
けなのよ.ジャンヌは太陽を抱きかかえたい
気分で、その輝く空間に向かって両手を差し
のべた.彼女は一日の黎明にぴったりの何か
素敵な言葉を語り、叫びたかったのだ.だが
彼女は何もできないほどの狂気のために麻痺
状態にあった.そんなことで彼女は、額を両
手で覆った.すると目に涙が溢れるのを感じ
た.彼女はうれし涙を流したのだった.
————————⦅語句⦆—————————————
C'était son soleil ! :(自由間接話法)
Elle a dit, " c'est mon soleil."
という文が根底にあり、これを
間接話法にして、出来た文から
Elle a dit que c'était son soleil !
伝達動詞とその主語、及びque を取去っ
て、彼女自身の発話であるように仕向け
たもの.叙述を中断させない効果がある.
まあとにかく、この時代の作家は頻繁に
自由間接話法を使っているので、それを
見抜く力を養いましょう.近代小説を読
むときの宿命だと思い、覚悟しましょう.
aurore [オロール]:(m) あけぼの、明け方
commencement:(m) 初め、始まり、とっかかり
vie:(f) 生命、一生、生涯、人生、生活
lever:(m) 日の出、起床、開幕
espérance:(f) 希望
tendit:(直単過/3単) < tendre
tendre [ターンドル]:(他) 差し出す、差しのべる
bras:(m) 腕、ただし「差しのべる」の目的語
になっているので「手」と訳しておきます.
日本語では「腕を差し伸べる」というより
「手を差しのべる」というほうが自然です.
vers:(前)~の方に、~に向かって
espace:(m) 空間、場所、スペース、
rayonnant, e:(形) ❶放射する、放射状の、
❷輝く
envie:(f) 切望、欲望、
avoir envie de ... / ... が欲しい、...したい
embrasser:(他) キスをする、接吻する、
抱き締める
soleil:(m) 太陽
une envie d'embrasser le soleil:太陽にキス
をしたいという気持ち、太陽を抱きし
めたいという気持ち
voulait:(直半過/3単) < vouloir
parler:(自) 話す、しゃべる、
[à に] 話しかける
crier:(自) 叫ぶ、大声を出す、大声で呼ぶ、
divin, e [ディヴァン, ディヴィーヌ]:(形) ❶神の、
神のような、神々しい、❷すばらしい、
見事な、
quelque chose de divin:何か神々しいもの
quelque chose de + 形容詞男性単数
何か~なもの
éclosion [エクロジョン]:(f) 孵化、開花、誕生、
出現
demeurait:(直半過/3単) < demeurer
demeurer:(自) ~のままでいる.
paralysé, e:(形) 麻痺した、中風の
enthousiasme [アントゥージアスム]:(m) 熱狂、狂気.
歓喜、感激、絶賛;
avoir de l'enthousiasme. pour /
に心酔している
impuissant, e:(形) 無力な、無能な
alors:(副) さて、そこで
posant:(p.pré) < poser (他) 置く
front:(m) 額
mains:(pl) 両手
sentit:(直単過/3単) < sentir
yeux pleins de larmes:目は涙に溢れている
pleura:(直単過/3単) < pleurer
pleurer:(自) 泣く
délicieusement:(副) 気持ちよく、楽しく、
魅惑的に
————————≪文法≫——————————————
自由間接話法とは導入動詞とセリフとギュメ
が脱落した間接話法.意味的には直接話法だが
間接話法のままの浮遊霊みたいな文のことです.
c'était son soleil / 自由間接話法
↓
c'est mon soleil / 意味
↓
これは私の太陽だわ.(と彼女は思った)