居を構える(6)
ドーデー『風車小屋便り』から


————————【6】——————————
  
N'importe !  tel  qu'il  est,  avec  ses  yeux
clignotants  et  sa  mine  renfrognée,   ce  
locataire  silencieux  me  plaît  encore  mieux
qu'un  autre,  et  je  me  suis  empressé  de  
lui  renouveler  son  bail.
 
  
————————(訳)————————————

だがそれはどうでもいいことだ.パチクリさ
せている彼の目や、しかめっ面の表情を差し
引いても、この無口の借家人は、何より私の
お気に入りとなった.そこで私は急ぎ彼と賃
貸借契約を改めて取り交わした.
 

 ———————⦅語句⦆———————————
 
N'importe !:そんなことはどうでもいい!  
   これはその後のtel qu'il est の属詞.
   N'importe tel qu'il est. のことで
   「それがいかなることであれ構わない」
   ということ.      
clignotant, e [クリニョタン, ト]:(形) まばたく、
   点滅する. feu clignotant / 点滅信号 
mine [ミーヌ]:(f) ❶顔色、❷表情
renfrogné, e [ランフロニェ]:(形) しかめた、
   不機嫌な; visage renfrogné / しかめっ面  
locataire:(m/f) 借家人、下宿人、  
silencieux, se [スィランスュー, ズ ]:(形) ❶無口な、
   無言の、rester silencieux / 黙っている
   ❷静かな、音を立てない.
plaît:(直現/3単) < plaire
plaire:(自) (à の)気に入る
mieux:
empressé, e [アンプレセ]:(形) 熱心な、
   いそいそとした、慇懃な
s'empresser + 不定詞:(代動) 急いで~する、
      いそいそと~する.
      Il s'est empressé de me recevoir. / 
      彼はいそいそと私を迎え入れてくれた.  
renouveler [ルヌーヴレ]:(他) 新しくする、
   取り替える
      ouvrir les fenêtres pour renouveler l'air. /
      空気を入れ替えるために窓を開ける. 
bail (複baux)[バィユ, ボー]:(m) 賃貸借契約
   prendre une maison à bail. /
      家を賃借する.