婚約の長い日曜日(3)
———————【3】————————————
Des hommes avec des fusils les
conduisaient, de tranchée en tranchée
— floc et floc des bottes dans la
boue prises à un Allemand —, vers
les grands reflets froids du soir
par-delà les premières lignes, par-delà
le cheval mort et les caisses de
munitions perdues, et toutes ces choses
ensevelies sous la neige.
——————— (訳)———————————————
銃を持った男たちが、その5人の兵士を連
行していた.塹壕から塹壕へと、沼地の中を
長靴が忙しそうに、ばちゃばちゃ水を鳴らし
ながら、あるドイツ人のところに向かってい
た.前線を越えて夜の寒い照り返しに向かっ
て進んでいったのであります.倒れて死んだ
馬と濡れて使えなくなった弾薬と箱も構わず
越えて行きました.こうしたすべてのものが
雪の下に埋もれていたのでした.
——————⦅語句⦆————————————
conduisaient:(直半過/3複) < conduire
conduire:(他) 導く、連れていく
tranchée:(f) 塹壕
de tranchée en tranchée:塹壕から塹壕へと
floc;(間投)(擬音)(m) (水に落ちた音)
どぶん、ぽちゃん、ぴしゃ
floc et floc des bottes:長靴のずぶずぶ
boue:(f) 泥、海底の泥
pris, e:(形) ❶用事がある、予定がある、
忙しい
Êtes-vous libre demain matin ?
—Non, je suis pris.
「明晩はひまですか?」
「いや先約があります」
Je suis très pris ces jours-ci.
私はこのところたいへん忙しい.
❷ (席などが)ふさがっている
Cette place est prise. /
この席はふさがっています.
le grand soir:偉大なる夕べ(革命達成の日)
(夕方は永遠の希望を象徴する)
vers les grands reflets froids du soir:
これの意味がつかめないのですが、
「夜の寒い反射」とは、何のことでしょう
か.月明りでしょうか?
reflet:(m) 反射(光)、照り返し、
froid, e:(形) 冷たい、寒い、
soir:(m) 夕方、晩、夜
par-delà [パルドゥラ]:(前句) ~の向こうに、
~を越えて
première ligne:(f) 最前線
cheval:(m) 馬
mort, e [モール, モルト]:(形) 死んだ、枯れた、
caisse:(f) 箱、ケース
munition [ミュニスィオン]:(f)【複数で】弾薬
entrepôt de munitions / 弾薬庫
perdu, e:(形) 駄目になった、使えなくなった
ensevelies:(p.passé/f/pl) うずもれている
< ensevelir (他) 埋める
———————≪感想≫—————————————
いつ投げようか.もう無理のような気が...
と書いて、学習を中止していましたが、気が
変ったので続けます(2025年7月10日)
ただしチェックする翻訳書がないので、怪しい
学習ノートですけど!
翻訳書を見つけました.「長い日曜日」という
タイトルでした.ただし中古本ですけど.
さきほどアマゾンで注文しました.7月27日
~28日の到着予定です.さきほど見込み発進
しました.では今後ともよろしく~!
なお2025年7月22日(火曜日)英訳書
をすでにアマゾンで見つけて購入しております.
誤訳チェックはとりあえず、この本で確認しま
す.
7月27日に邦訳版が届きました.誤訳チェッ
クはこの本でしますが、英訳書と食い違った場
合、私自身の判断で訳します.宜しくお願いし
ます.【2025年8月2日(土)】