雄鶏が鳴いたのよ(33)
 Un Coq Chanta  

 
————————【33】——————————————
          
 Et soudain,  se  dégageant  comme  si  
elle  eût  pris  une  grande  résolution,  elle
murmura  de  son  air  hardi,  mais  à  voix
basse: « Je  vais  revenir.  Attendez-moi. » 
Et  son  doigt,  tendu  dans  l'ombre,  montrait
au  fond  de  la  chambre  la  tache  vague  
et  blanche  du  lit.
   
  
..————————(訳)———————————————

 そして突然夫人は一大決心をしたかのように、
解き放たれて大胆になった為体(ていたらく)で、
しかし声を低めてつぶやいた:「私、すぐに戻っ
てまいりますわ.お待ちくださいね.」そして指
を伸ばし、部屋の奥の暗がりの中を指し示した.    
その暗がりのなかに、ぼんやりと白いしみのよう
にベッドが見えていた.
    
   
————————⦅語句⦆——————————————

se dégageant:(p.pré) < se dégager [de から]
      自由になる、抜け出す、[de を]免れる、
comme si:このあとには直半過か直大過を用いる.
  直大過の場合は、しばしば接大過が使われる.  
eût pris:(接続法大過去) < prendre (動) 
résolution:[レゾリュシオン](f) 決心、覚悟
prendre la resolution de + 不定詞:
  ~しようと決心する
une grande résolution:一大決心
elle eût pris une grande résolution:
  一大決心をした(かのように)
murmura:(直単過/3単) < murmurer
hardi, e:(形) 大胆な、思い切った、勇敢な     
air:(m) 様子、外観、態度
de son air hardi:思い切った態度で  
revenir:(動) 戻る、帰って来る
attendez-moi:私のことを待っていて下さい. 
son doigt:夫人の指
tendu:(p.passé) < tendre [ターンドル](動) 
tendre:(動) ぴんと張る、差し出す、差しのべる 
tendu dans l'ombre:暗がりの中に差し出された
montrait:(直半過/3単) < montrer (動)
montrer:(動) 見せる、示す、指し示す 
au fond de:~の奥に 
au fond de la chambre:部屋の片隅に 
tache:(f) しみ、よごれ、斑点、
   本文中では比喩として使われているので、
   「しみ」ではなく暗がりに白くしみのように
   ぼんやりと見えていた.と訳します.
   ぼんやりとベッドが見えていた.
vague:(形) 漠然とした、ぼんやりした、 
la tache vague et blanche:ぼんやりと白いしみ