ペルル嬢(123)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
————————【123】———————————
Il reprit, au bout d'une minute :
« Cristi, qu'elle était jolie à dix-huit
an... et gracieuse... et parfaite... Ah !
la jolie... joie... joie... et bonne... et
brave... et charmante fille !... Elle avait
des yeux... des yeux bleu... transparents...
clairs... comme je n'en ai jamais vu
de pareils... Jamais ! »
—————————(訳)————————————
シャンタル氏はしばらくたってから、また
話を続けた.「クリスティ、あの子の18歳の
頃の何と美しかったことか.何と優雅だった
か、非の打ちどころがなかったよ.ああ、美
しかった...本当に、本当に、そして人がよ
くて、勇気もあった.そして、かわいい娘だ
ったよ.青い目をしていたよ.青い目だった.
透き通るような青だった.そして澄んでいた.
あれほど澄んだ目は見たことがなかったよ.
一度たりともね.」
—————————⦅語句⦆———————————
reprit:(直単過/3単) < reprendre
reprendre:(他) (言葉を)続ける、再び始める
au bout d'une minute:しばらくののち
Cristi:(人名) クリスティ、これもペルルさん
の名前.
その後のqu' は関係代名詞ではなく感嘆文
の導入詞、「クリスティ、彼女の18の頃の
何と美しかったことか」
(qu'elle était jolie à dix-huit an)
gracieux, se:(形) 優雅な、しとやかな、やさしい.
parfait, e:(形) 申し分のない、完璧な、
charmant, e:(形) かわいい、感じがいい、
すてきな、
transparent, e:[トランスパラン(ト)](形) 透明な、
透けて見える