ペルル嬢(123)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
————————【123】———————————
   
  Il   reprit,   au   bout   d'une  minute :  
  « Cristi,  qu'elle  était   jolie  à  dix-huit
an...  et  gracieuse...   et  parfaite...   Ah !  
la  jolie...   joie...   joie...  et  bonne...  et  
brave... et  charmante  fille !...   Elle  avait  
des  yeux...  des  yeux  bleu...  transparents...  
clairs...  comme   je  n'en  ai   jamais  vu  
de  pareils...  Jamais ! »
  
   
—————————(訳)————————————
  
 シャンタル氏はしばらくたってから、また
話を続けた.「クリスティ、あの子の18歳の
頃の何と美しかったことか.何と優雅だった
か、非の打ちどころがなかったよ.ああ、美
しかった...本当に、本当に、そして人がよ
くて、勇気もあった.そして、かわいい娘だ
ったよ.青い目をしていたよ.青い目だった.
透き通るような青だった.そして澄んでいた.
あれほど澄んだ目は見たことがなかったよ.
一度たりともね.」


—————————⦅語句⦆———————————
    
reprit:(直単過/3単) < reprendre  
reprendre:(他) (言葉を)続ける、再び始める
au bout d'une minute:しばらくののち  
Cristi:(人名) クリスティ、これもペルルさん
       の名前.
   その後のqu' は関係代名詞ではなく感嘆文
   の導入詞、「クリスティ、彼女の18の頃の
   何と美しかったことか」
   (qu'elle était jolie à dix-huit an)
gracieux, se:(形) 優雅な、しとやかな、やさしい.
parfait, e:(形) 申し分のない、完璧な、
charmant, e:(形) かわいい、感じがいい、
         すてきな、
transparent, e:[トランスパラン(ト)](形) 透明な、
   透けて見える