ロックの娘(33)
La petite Roque
————————【33】———————————
C'était un gros et grand homme,
lourd et rouge, fort comme un bœuf,
et très aimé dans le pays, bien que
violent à l'excès.
—————————(訳)————————————
村長は背の高い大柄のでっぷりした赤ら顔
の人だった.逞しいこと牛の如くの体たらく
で、行き過ぎて乱暴な面もあるのだが、地元
ではとても好かれている人物だった.
————————⦅語句⦆—————————————
gros, se:[グロ(ス)](形) 太い、太った、
厚い(名詞の前)
grand, e:[グラン(ド)](形) 背の高い、大きな
lourd, e:[ルール, ルルド](形) 重い
rouge:(形) 赤い、(顔が)赤い、紅潮した
fort, e:(形) (力などが)強い、頑健な、
たくましい
bœuf:[ブフ](m) 牛;
複数形の発音注意 bœufs [ブー]
bien que + 接続法:~にもかかわらず、
~ではあるが
violent, e:(形) 乱暴な
excès:(m) 行き過ぎ、過度
———————《ひとこと》——————————————
今回は人物描写のくだりなので、それに因ん
だ形容詞がたくさんでてきました.日常会話
でも使う単語ですので覚えておきましょう.
注意点はgrosとgrand、どちらも似たイメー
ジがありますが、gros はヨコに、grand はタテ
に長いというイメージで覚えておきましょう.