ロックの娘(33)
La petite Roque


————————【33】———————————
                            
 C'était  un  gros  et  grand  homme,  
lourd  et  rouge,  fort  comme  un  bœuf,  
et  très  aimé  dans  le  pays,  bien  que  
violent  à  l'excès.

 
—————————(訳)————————————
                               
 村長は背の高い大柄のでっぷりした赤ら顔
の人だった.逞しいこと牛の如くの体たらく
で、行き過ぎて乱暴な面もあるのだが、地元
ではとても好かれている人物だった.


————————⦅語句⦆—————————————
                  
gros, se:[グロ(ス)](形) 太い、太った、
    厚い(名詞の前)    
grand, e:[グラン(ド)](形) 背の高い、大きな     
lourd, e:[ルール, ルルド](形) 重い    
rouge:(形) 赤い、(顔が)赤い、紅潮した  
fort, e:(形) (力などが)強い、頑健な、
   たくましい    
bœuf:[ブフ](m) 牛;
   複数形の発音注意 bœufs [ブー]  
bien que + 接続法:~にもかかわらず、
   ~ではあるが  
violent, e:(形) 乱暴な  
excès:(m) 行き過ぎ、過度 
                            

———————《ひとこと》——————————————

今回は人物描写のくだりなので、それに因ん
だ形容詞がたくさんでてきました.日常会話
でも使う単語ですので覚えておきましょう.
注意点はgrosとgrand、どちらも似たイメー
ジがありますが、gros はヨコに、grand はタテ
に長いというイメージで覚えておきましょう.