レ・ミゼラブル(16)
————————【16】——————————
Ils avaient pour tout domestique une
servante du même âge que mademoiselle
Baptistine, et appelée madame Magloire,
laquelle, après avoir été la servante de
M. le Curé, prenait maintenant le double
titre de femme de chambre de mademoi-
selle et femme de charge de monsei-
gneur.
————————(訳)———————————
二人には家事全般見てくれるバティスティ
ーヌ嬢と同じ年齢の家政婦がいて、マグノワ
ール夫人と呼ばれていました.司祭殿の女中
を務めた後に、今やお嬢様の小間使いと司教
閣下の家政婦という二重の肩書を得ていた.
————————⦅語句⦆——————————
servante:[古風] 女中
après: ~の後で、~に続いて、~の次に、
monseigneur:[モンセニュール] 閣下、
猊下 [大司教、枢機卿などの尊称]
femme de chambre:小間使い、掃除婦
(部屋付きの)メード、
titre:(m) 称号、肩書、尊称
porter [avoir] le titre de comte /
伯爵位をもつ
prendre le titre de comte /
伯爵位を得る (に就く、をもつ)
femme de charge:家政婦、下女;