雄鶏が鳴いたのよ(30)
Un Coq Chanta
———————【30】——————————————
Puis, lorsqu'ils furent devant le château,
elle murmura d'une voix mourante: « Je
suis si fatiguée que je vais me coucher,
mon ami. » Et, comme il ouvrait les
bras pour la prendre en un dernier baiser,
elle s'enfuit, lui jetant comme adieu:
« Non... je vais dormir... Qui m'aime me
suive ! »
.————————(訳)——————————————
それから彼らがお城の前に着いたとき夫人
は物憂げな声でつぶやきました.「私はひどく
疲れましたので、横になりに戻りますわ.」
そして男爵がお別れのキスをしようと、両手
を広げたとき、彼女は男爵に別れの挨拶代わ
りに言葉を投げかけて、逃げ去りました:
「もうだめ、寝ることにしますわ...でも
私を愛する人なら、きっと私を追って来ます
わよね!」
.————————⦅語句⦆————————————
mourant, e:(形) ❶死にかけた、瀕死の;
❷ものうげな、
regards mourants / ものうげな眼差し
< mourir (自) 死ぬ
s'enfuit:(直単過/3単) < s'enfuir (pr)
s'enfuir:(pr) 逃げる、逃げ去る
jetant:(p.pré) < jeter (他)
jeter:(他) 投げる、(言葉、声を)発する.