雄鶏が鳴いたのよ(30)
 Un Coq Chanta  


———————【30】——————————————

  Puis,  lorsqu'ils  furent  devant  le  château,
elle  murmura  d'une  voix  mourante: « Je
suis  si  fatiguée  que  je  vais  me  coucher,
mon  ami. »   Et,   comme   il  ouvrait  les  
bras  pour  la  prendre  en  un  dernier  baiser,
elle  s'enfuit,  lui  jetant  comme  adieu: 
« Non...  je  vais  dormir...  Qui  m'aime  me
suive ! »       
  

.————————(訳)——————————————

 それから彼らがお城の前に着いたとき夫人
は物憂げな声でつぶやきました.「私はひどく
疲れましたので、横になりに戻りますわ.」
そして男爵がお別れのキスをしようと、両手
を広げたとき、彼女は男爵に別れの挨拶代わ
りに言葉を投げかけて、逃げ去りました:
 「もうだめ、寝ることにしますわ...でも
私を愛する人なら、きっと私を追って来ます
わよね!」
   

.————————⦅語句⦆————————————
     
mourant, e:(形) ❶死にかけた、瀕死の;
   ❷ものうげな、
   regards mourants / ものうげな眼差し
   < mourir (自) 死ぬ   
s'enfuit:(直単過/3単) < s'enfuir (pr)  
s'enfuir:(pr) 逃げる、逃げ去る
jetant:(p.pré) < jeter (他) 
jeter:(他) 投げる、(言葉、声を)発する.

       


 

 

 

楽天市場