ロックの娘(29)     
La petite Roque



—————————【29】—————————————
                       
  Du  haut  de  cette  citadelle,   on  surveillait  
jadis  tout  le  pays. On  l'appelait  la  tour  du
Renard,  sans  qu'on  sût  au  juste  pourquoi;et
de  cette  appellation  sans  doute  était  venu  le  
nom  de  Renard  que  portaient  les  propriétaires
de  ce  fief  resté  dans  la  même  famille  depuis
de  deux  cents  ans,  disasit-on.
   

.——————————(訳)—————————————
                               
 この城砦の塔の上から、この地方の全地域を見張って
いた.この塔はルナールの塔と呼ばれたのだが、実のと
ころ、なぜそう呼ばれたかは誰も知らなかった.この
de という呼称についてはおそらく「ド・ルナール」と
いう名が由来だった.この名は言い伝えでは、200年
前から同じ一族の間で受け継がれた領土の持ち主の名
前であった.


.——————————《語句》—————————————
        
citadelle:(f) ❶城砦、砦;❷拠点、牙城、    
surveillait:(3単半過去) < surveiller (他)を監視する、
    監督する  
jadis:[ジャディス] [文] かつては、昔は  
appelait:(3単半過去) < appeler
      appeler qc/qn + 属詞:~を…と呼ぶ
sût:(接続法3単半過去) < savoir   
au juste:正確には、実のところは
sans que + 接続法:❶~することなしに;
     Il est entré sans qu'on s'en aperçoive.
    だれにも気づかれずに彼は入った.
    Il ne se passe  pas de jour sans qu'il  téléphone à son
    amie. / 1日として彼が恋人に電話をかけない日は
    ない.
    ❷〘結果〙(…であるが)~であることはない
    Elle a attendu longtemps sans que rien ne se produise.
    彼女は長い間待ったけれども何も起らなかった.
    ❸〘譲歩・対立〙~でなくとも.
    Ce tableau révèle un certain talent, sans qu'on puisse
    crier au génie. / 天才とまでは言えないにしても、
    この絵はある種の才能を感じさせる.
appellation:(f) 呼び名、呼称    
propriétaire:(n) ❶所有者、持ち主;❷地主、家主
fief:[フィェフ](m) 領地、封地  
resté:< rester + 属詞:~のままである    
depuis de deux cents ans:200年来の  
disasit-on:という言い伝えだった


 

 

 楽天市場