湖畔(37)
IMMENSEE(37)
—————————【37】———————————————
——Als Elisabeth einmal in Reinhards Gegenwart
von dem Schullehrer gescholten wurde, stieß er
seine Tafel zornig auf den Tisch, um den Eifer
des Mannes auf sich zu lenken.
——————————(訳)————————————————
——エリーザベットが嘗てラインハルトのいる前で学校
の先生に叱られていたとき、先生のがみがみ説教を自分
の方へ向けようとして、ラインハルトは怒ったふうに自
分の記入版を机にぶつけました.
——————————《語句》———————————————
die Gegenwart:(_/) ❶現在、現代;
❷現に居ること、現存、居合わせること、出席
in Reinhards Gegenwart:ラインハルトのいる前で
(ラインハルトの中に居ることではない)
Reinhards はs があり属格、前方からGegenwart に
かかる
der Schullehrer:(同尾式) 学校の先生
gescholten:(過分) ここでは wurde と共に過去受身形
< schelten [文語](4格を)
しかる、たしなめる
stieß:(過去形) < stoßen (自/他) 突く、突き刺す
ぶつける
stoßen——stieß——gescholten
Er hat mich mit dem Regenschirm gescholten.
(彼は傘で私を突いた)
die Tafel:(弱n) (表示・伝達)版、黒板、ボード;
「自分の板」を机にぶつけたと言っているので
おそらく携行用の小さな記入版だったのだろう.
zornig:(形) 怒った、腹を立てている
der Eifer:(複なし) 熱中、熱意、意欲:
auf sich:自分の方へ
lenken:(他) 導く、運転する、向ける.