湖畔(37)
IMMENSEE(37)



—————————【37】———————————————

——Als  Elisabeth  einmal  in  Reinhards  Gegenwart
von  dem  Schullehrer  gescholten  wurde,  stieß  er
seine  Tafel  zornig  auf  den  Tisch,  um  den  Eifer
des  Mannes  auf  sich  zu  lenken.  
 
 
——————————(訳)————————————————

——エリーザベットが嘗てラインハルトのいる前で学校
の先生に叱られていたとき、先生のがみがみ説教を自分
の方へ向けようとして、ラインハルトは怒ったふうに自
分の記入版を机にぶつけました.

 

——————————《語句》———————————————
     
 die Gegenwart:(_/) ❶現在、現代;
   ❷現に居ること、現存、居合わせること、出席
in Reinhards Gegenwart:ラインハルトのいる前で
    (ラインハルトの中に居ることではない)
     Reinhards はs があり属格、前方からGegenwart に
    かかる 
der Schullehrer:(同尾式) 学校の先生  
gescholten:(過分) ここでは wurde と共に過去受身形
  < schelten [文語](4格を)
  しかる、たしなめる  
stieß:(過去形) < stoßen (自/他) 突く、突き刺す
      ぶつける
   stoßen——stieß——gescholten
   Er hat mich mit dem Regenschirm gescholten.
       (彼は傘で私を突いた)    
die Tafel:(弱n) (表示・伝達)版、黒板、ボード;
   「自分の板」を机にぶつけたと言っているので
   おそらく携行用の小さな記入版だったのだろう.
zornig:(形) 怒った、腹を立てている  
der Eifer:(複なし) 熱中、熱意、意欲:
auf sich:自分の方へ
lenken:(他) 導く、運転する、向ける.