シェークスピア
ロミオとジュリエット(1)
..———————(訳)—————————————
———————【1】———————————
————— PROLOGUE —————
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
..———————(訳)—————————————
ふたつの家、共に花のヴェロナに威光も同じ、
我らの舞台もここに置く.
いにしえよりの遺恨あり.それが新たな
市民の血が市民の手を汚す暴動となりぬ.
悪意を抱くふたつの家の親たちの腰部から
不運な一組の恋人たちが生命を得たり.
.—————— ⦅語句⦆————————————
grudge:恨み
mutiny:反乱
foes:(複数形) 悪意を抱く相手同士
loins:(複数形) 腰、ここでは「腹」もしくは
「胎盤」など子を宿す体内を指す.
fatal loins:致命的な
star-crossed:(形) 星回りの悪い、不運な、不幸な