シェークスピア    
ロミオとジュリエット(1)


   
..———————(訳)—————————————
———————【1】———————————

————— PROLOGUE  —————

Two  households,  both  alike  in  dignity,
  In  fair  Verona,  where  we  lay  our  scene,
From  ancient  grudge  break  to  new  mutiny,
  Where  civil  blood  makes  civil  hands  unclean.
From  forth  the  fatal  loins  of  these  two  foes
  A  pair  of  star-cross'd  lovers  take  their  life;


..———————(訳)—————————————

ふたつの家、共に花のヴェロナに威光も同じ、
我らの舞台もここに置く.
いにしえよりの遺恨あり.それが新たな
市民の血が市民の手を汚す暴動となりぬ.
悪意を抱くふたつの家の親たちの腰部から
不運な一組の恋人たちが生命を得たり.


.—————— ⦅語句⦆————————————
      
grudge:恨み
mutiny:反乱   
foes:(複数形) 悪意を抱く相手同士
loins:(複数形) 腰、ここでは「腹」もしくは
   「胎盤」など子を宿す体内を指す.
fatal loins:致命的な
star-crossed:(形) 星回りの悪い、不運な、不幸な