心すなおな人たち(32)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より
—————————【32】—————————————————
Il était bien inutile, maintenant, de laisser brûler
du gaz, et de plus, son pot-au-feu devait commencer
à se dessécher.
Lorsqu'elle revint, elle demanda:
——Enfin, comment cela a-t-il pu arriver ?
M. Epaulard ne pleurait plus. Il put parler.
.
——————————(訳)—————————————————
今やガスを燃焼させていることは無駄なことだった.
それにポトフも焦げ付き始めたにちがいなかった.
戻ってきたとき、彼女は聞いた:
「それにしても、一体どうして、こんなことが起こっ
てしまったのかしら」
エポラールさんはもう泣いてはいませんでした.
彼は話すことができました.
——————————⦅語句⦆—————————————————
inutile:[イニュティル](形) 役に立たない、むだな、無用の
無益な、余計な
Il est inutile de + 不定詞:~するには及ばない
~してもむだだ.
brûler:(他) 燃やす、消費する、焼く、焦がす
se dessécher:干からびる、干し上がらせる、
かさかさになる
devait:(3単半過去) < devoir (他)
devoir + 不定詞:~にちがいない、~するはずだ
enfin:(譲歩して) それはそれとして、とにかく、
そうではあるけれど、それでも、
pu:(p.passé) < pouvoir (他) 一体~だろうか?
arriver:(自) 起こる;「il arrive ~」ということが起こる.