心すなおな人たち(32)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より



—————————【32】—————————————————

 Il  était  bien  inutile,  maintenant,  de  laisser  brûler  
du  gaz,  et  de  plus,  son  pot-au-feu  devait  commencer
à  se  dessécher.
 Lorsqu'elle  revint,  elle  demanda:
 ——Enfin,  comment  cela  a-t-il  pu  arriver ?
  M. Epaulard  ne  pleurait  plus. Il  put  parler.
 
.                                                            

——————————(訳)—————————————————

 今やガスを燃焼させていることは無駄なことだった.
それにポトフも焦げ付き始めたにちがいなかった.
 戻ってきたとき、彼女は聞いた:
 「それにしても、一体どうして、こんなことが起こっ
てしまったのかしら」
 エポラールさんはもう泣いてはいませんでした.
彼は話すことができました.  

 
 
——————————⦅語句⦆—————————————————
            
inutile:[イニュティル](形) 役に立たない、むだな、無用の
      無益な、余計な
      Il est inutile de + 不定詞:~するには及ばない
      ~してもむだだ.    
brûler:(他) 燃やす、消費する、焼く、焦がす     
se dessécher:干からびる、干し上がらせる、
      かさかさになる       
devait:(3単半過去) < devoir (他)
  devoir + 不定詞:~にちがいない、~するはずだ
enfin:(譲歩して) それはそれとして、とにかく、
  そうではあるけれど、それでも、
pu:(p.passé) < pouvoir (他) 一体~だろうか?
arriver:(自) 起こる;「il arrive ~」ということが起こる.