『イヴェット』(5)
 Yvette  



——————【5】————————————————

Et  sur  la  chaussée,  les  fiacres  aux  yeux
rouges,  bleus  ou  vert,  passaient  brusque-
ment  dans  la  lueur  vive  de  la  devanture
illuminée,  montrant  une  seconde  la  si-
lhouette  maigre  et  trottinante  du  cheval,
le  profil  élevé  du   cocher,  et  le  coffre
sombre  de  la  voiture.   

    
———————(訳)————————————————

車道上は赤や青、緑といった灯火をつけた辻馬車
が明るい店先の鮮やかな閃光の中を不意に通り過
ぎていった.その刹那に小刻みに動く痩せた馬の
影や、高い位置の御者のシルエットと車両の薄暗
い車体を見せていた.


——————⦅語句⦆———————————————
yeux (pl) <œil (m) 目、ただしここでは比喩で
   車の2つの灯火(ヘッドライト)のことだ
   と思います.灯火と訳しました.
chaussée:[ショッセ](f) ❶車道、❷堤防
fiacre:(m) 辻馬車、
passaient:(直半過/3複) < passer
brusquement:(副) 突然、いきなり、だしぬけに  
lueur:(f) ❶弱い光、微かな光、微光;
   ❷閃光、きらめき  
vif, vive:(形) (光が)強烈な、鮮明な        
devanture:(f) 店の正面、店先、店頭
illuminé, e:(形、p.passé) 照明された、
   イルミネーションで飾られた;
   avenue illuminée / 照明で明るい大通り
montrant:(p.pré) < montrer (他) を見せる、示す
une seconde:ほんのしばらくの間、一瞬、
silhouette:[スィルエット](f) シルエット、
   (くっきり浮かび出た)形、影法師、影絵.
maigre:(形) やせた    
trottinante:(p.pré) < trottiner (自)  
trottiner:(自) ちょこちょこ歩く、
     (馬が)小刻みの速歩(はやあし)をする
cheval:[複chevaux](m) 馬
profil:(m) 横顔、輪郭、外形;
★la silhouette maigre et trottinante du cheval:
   小刻みに動く痩せた馬の影
élevé, e:(形) 高い、
cocher:(m) (馬車の)御者  
★le profil élevé du cocher:
   高い位置の御者のシルエット
coffre:(m) (車の)トランク、ここでは車体、
   車のボディーを指すようです.
sombre:(形) ❶暗い、薄暗い;
   ❷黒っぽい、くすんだ、❸陰気な
★le coffre sombre de la voiture.
   黒っぽい車のトランク
★文法に沿うならば、★は全て「通り過ぎていった」
 の前に入れて、1つの文で訳します.文が長く
 なってわかりづらくなるのですが、試験ではそう
 したほうが無難です.試験官は正しく解釈できて
 いるかどうかを判定しますので!

 【試験での答案用】
車道上は赤や青、緑といった灯火をつけた辻馬車が
明るい店先の鮮やかな閃光の中を、小刻みに動く痩
せた馬の影や、高い位置の御者のシルエットと車両
の薄暗いボディーを見せながら、不意に通り過ぎて
ゆくのであった.