ピエールとジャン(6)
PIERRE ET JEAN



——————————【6】————————————

  «  Je  vous  demande  pardon,   madame  
Rosémilly,  je  suis  comme  ça.  J'invite  les
dames  parce  que  j'aime  me  trouver  avec
elles,  et  puis,   dès  que  je  sens  de  l'eau  
sous  moi,   je  ne  pense  plus  qu'au  pois-
son. »
     

——————————⦅訳⦆————————————

 「ああ、これはロゼミリーの奥さん、失礼しま
した.なにぶん私はこういう性分なもので.ご婦
人がたとご一緒するのが好きなもので、お招きを
するのですが、それでありながら、一旦洋上を感
じるや否や、私はもう魚のことで頭がいっぱいに
なってしまうのです.」


 
 —————————〘語句〙————————————
      
je sens de l'eau:水を感じる   
je sens de l'eau sous moi:洋上を感じとる  
dès que je sens de l'eau sous moi:
   洋上に出たことを感じ取るや否や
je ne pense plus qu'au poisson:
   魚のことだけしか考えられなくなる
ne + 動詞 + plus que ~:~のこと以外...しない