雄鶏が鳴いたのよ(4)
 Un Coq Chanta  



—————————【4】——————————————
    
    Elle  n'avait  encore  rien  accordé  cependant.
Le  baron  se  ruinait  pour  elle.  C'étaient  sans  
cesse  des  fêtes,  des  chasses,  des  plaisirs  nou-
veaux  auxquels  il  invitait  la  noblesse  des  châ-
teaux  environnants.
 

—————————(訳)————————————————

 けれども夫人はまだ身を許してはいませんでした.
男爵は彼女のために全財産をつぎ込んでいた.ひっ
きりなしに宴会や狩猟を催したり、新たなる遊び事
を催したりしては周辺の邸宅に住む貴族たちを招待
していた.



—————————⦅語句⦆————————————————
    
accordé:(p.passé) < accorder (他) [à に]
   認める、許す、与える   
cependant:(接) しかしながら、にもかかわらず、
se ruinait:(直半過/3単) < se ruiner (pr) 破産する
ruiner:(他) 破産させる、破滅させる.
sans cesse:ひっきりなしに
fête:(f) 催し、祝宴、お祝いのパーティー
chasse:(f) 狩り、狩猟
plaisirs:(m/pl) 楽しみ事、娯楽、遊び事
   <  plaisir (m) 喜び、たのしみ
nouveaux:(形m/pl) < nouveau (形) 新しい   
plaisirs nouveaux:新たなる遊び事
invitait:(直半過/3単) < inviter (他)  
noblesse:(f) 貴族階級  
châteaux:(f/pl) < château (f) 城、城館
environnant, e:(形) 周囲の、周りの