ペルル嬢(108)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



——————————【108】————————————————
   
  C'était  une  fille,  âgée  de  six  semaines  environ.
Et  on  trouva  dans  ses  langes  dix  mille  francs  
en  or,  oui,  dix  mille  francs !  que  papa  plaça
pour  lui  faire  une  dot.
       
       
———————————(訳)————————————————

 それは生後6週間ほどの女の子でした.さらに父は
産着の中に1万フランの金貨があったのを見つけまし
た.実に1万フランでした! それを父はこの子の嫁入
りの持参金にするために、貯金しました.
    

———————————《語句》————————————————
      
lange:[ラーンジュ](m) 産着(うぶぎ)、
   (おしめの意味のときもあります)
or:(m) 金、金貨
plaça:(3単単純過去) < placer (他) 預ける、預金する    
dot:[ドット](tも発音するので注意) (f) 持参金


——————————≪質問コーナー≫——————————————

——pour lui faire une dot:彼女の持参金にするために
  では dix mille francs が直接目的格補語だと思うの
  ですが?
    
——いいえ、pour lui faire une dot はdix mille francs
    を修飾している前置詞句なので、動詞は無関係
    です.dix mille francs pour lui faire une dot
        (彼女のために持参金にする1万フラン)