ペルル嬢(105)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



——————————【105】————————————————
   
   Mon  oncle  ne  répondit  pas,   mais  il  fit,
dans  l'ombre,   un  grand  signe  de  croix,  car
il  était  très  religieux,   malgré  ses  airs  fanfa-
rons.

  On  avait  dêtaché  le  chien  qui  nous  suivait.
       
       
     
———————————(訳)————————————————

 叔父は返事をしませんでしたが、こっそりと十字を切
っていました.厳かな十字でした.叔父は空威張りのよ
うに見えて、その実、とても信心深かったのです.

 犬はすでに解き放してやっていましたが、私たちの後
からついてきました.


———————————《語句》————————————————
                             
dans l'ombre:闇[陰]に包まれて、陰に隠れて
      ひそかに、謎に包まれて、不明瞭に、
croix:[クロワ](f) 十字架
faire le signe de la croix:十字を切る
faire un signe de croix:十字を切る      
air:(m) 様子、外観、態度;
   avoir l'air + 形容詞 ~のように見える   
fanfaron(ne):(形) 空威張りする、はったりの、
   虚勢を張る   
dêtaché:(p.passé) < dêtacher (他) 解き放す、ほどく、
   はずす: dêtacher un chien / 犬を放す   
suivait:(3単半過去) < suivre (自) 後に(ついて)来る
 
         
———————————≪文法≫————————————————

  suivre  直説法現在
      
je  suis————nous suivons
tu  suis————vous suivez
il  suit———— ils  suivent


     suivre  直説法半過去
je  suivais————nous suivions
tu  suivais————vous suiviez
il  suivait———— ils  suivaient


 

 

イベントバナー