Émile Zola
—Nana—

ナナ(26)



—————————【26】—————————————————
                              
  Le  directeur  s'était  précipité  pours  donner
une  poignée  de  main  à  un  critique  dramati-
que,  dont  le  feuilleton  avait  une  grande  in-
fluence.   Quand  il  revint,  la  Faloise  se  re-
mettait.   Il  craignait  d'être  de  provincial,  s'il
se  montrait  trop  interloqué.   

   
 
..——————————(訳)——————————————————

 館長は新聞批評欄に強い影響力をもつ、ある劇評論
家のほうへと駆け寄って握手をしていた.館長が戻っ
てくるとファロワーズは落ち着きを取り戻していた.
彼はあまりおどおどしていると、田舎者にみられるの
ではと恐れたのだ.   
 
                              
   
..—————————⦅語句⦆———————————————
       
se précipiter:(pr) 駆けつける、突進する、急ぐ
poignée:(f) 一つかみ、一握り、
poignée de main:握手
donner une poignée de main à qn:(人)と握手をする  
critique:(n) 批評家、評論家  
dramatique:(形) 演劇の、舞台の
       critique dramatique / 演劇評論家
feuilleton:[フイユトン](m) ❶(新聞などの)連載小説、
   (テレビの)連続ドラマ;
   regarder le feuilleton du samedi soir à la télé. /
      テレビで土曜夜の)連続ドラマを見る.
   ❷(新聞の)学芸欄、文芸批評欄、文化欄    
craignait:(直半過3単) < craindre (他) 恐れる、
   心配する
d'être de provincial:田舎者であること、
être de + 名詞:~の性質(特徴)を持っている
provincial(e):(名) 本文は名詞.「田舎者である」
provincial(e):(形) 地方の、田舎の、田舎くさい
s'il se montrait:もし自分を~な風に見せたら  
interloqué:(p.passé) < interloquer (他)
interloquer:(他) [受動態と複合時制でのみ用いる]
   びっくりさせる、返事に困らせる
   Cette plaisanterie m'a interloqué. /
      この冗談に私はあっけにとられた.
 
     

.—————————≪文法≫———————————————

 ————craindre 直説法現在 ——————
—————————————————————
 je crains—————nous craignons [ヌクレニョン]
 tu crains—————vous craignez [ヴクレニェ]
 il craint —————ils  craignent [イルクレーニュ]
—————————————————————